< Proverbs 6 >

1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
Ndodana yami, uba uyisibambiso somakhelwane wakho, watshayela owezizwe isandla sakho,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
uthiywe ngamazwi omlomo wakho, ubanjwe ngamazwi omlomo wakho.
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
Yenza lokhu khathesi, ndodana yami, uzophule, lokhu usesandleni sikamakhelwane wakho; hamba, uzithobe, umncengisise umakhelwane wakho.
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
Unganiki amehlo akho ubuthongo, lokuwozela enkopheni zakho.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
Uzophule njengomziki esandleni somzingeli, lanjengenyoni esandleni somthiyi wenyoni.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
Yana ebunyonyweni, vila, ubone indlela zabo, uhlakaniphe.
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
Obuthi, bungelamkhokheli, induna, lombusi,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
bulungisa isinkwa sabo ehlobo, bubuthe ukudla kwabo esivunweni.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
Koze kube nini, vila, ulele? Uzavuka nini ebuthongweni bakho?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
Ubuthongo obuncinyane, ukuwozela okuncinyane, ukusonga izandla okuncinyane ukuthi ulale,
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
besebusiza ubuyanga bakho njengesihambi, lenswelo yakho njengomuntu olesihlangu.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
Umuntu kaBheliyali, umuntu okhohlakeleyo, ohamba lomlomo ophambeneyo,
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
afice amehlo akhe, akhulume ngenyawo zakhe, afundise ngeminwe yakhe,
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
ukuphambuka kusenhliziyweni yakhe, uceba okubi ngesikhathi sonke, ephosela ingxabano.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Ngenxa yalokhu ingozi yakhe izafika masinyane, ahle ephuke, kuze kungabi leselapho.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
Lezizinto eziyisithupha iNkosi iyazizonda; yebo, eziyisikhombisa ziyizinengiso emphefumulweni wakhe:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
Amehlo aphakemeyo, ulimi oluqamba amanga, lezandla ezichitha igazi elingelacala,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
inhliziyo eceba amacebo amabi, inyawo eziphangisa ukugijimela ububi,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
umfakazi wamanga ophafuza izinkohliso, lophosela ingxabano phakathi kwabazalwane.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Ndodana yami, gcina umlayo kayihlo, ungakudeli ukufundisa kukanyoko.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Kubophele enhliziyweni yakho njalo, kubophele entanyeni yakho.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
Ekuhambeni kwakho kuzakukhokhela, ekulaleni kwakho kukulondoloze, lekuvukeni kwakho khona kukhulume lawe.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
Ngoba umlayo uyisibane, lokufundisa kuyikukhanya, lokukhuza kokulaya kuyindlela yempilo,
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
ukuze kukugcine emfazini omubi, emazwini ayengayo olimi lowesifazana wemzini.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
Ungaloyisi ubuhle bakhe enhliziyweni yakho; angakuthathi ngenkophe zakhe.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
Ngoba ngenxa yomfazi oyisiphingi ungafika ecezwini lwesinkwa, lomfazi womuntu uzingela umphefumulo oligugu.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Kambe, umuntu angaphatha umlilo esifubeni sakhe, lezigqoko zakhe zingatshi?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
Umuntu angahamba phezu kwamalahle avuthayo, lenyawo zakhe zingatshi yini?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Unjalo ongena kumkamakhelwane wakhe; wonke omthintayo kayikuba msulwa.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Kabalideleli isela, nxa liseba ukuthi ligcwalise umphefumulo walo, ngoba lilambile.
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
Uba litholwa, lihlawula kuphindwe kasikhombisa, linika yonke impahla yendlu yalo.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
Ofeba lowesifazana uswela ingqondo; owenza lokhu nguye ochitha umphefumulo wakhe.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Uzathola ukutshaywa lesigcono, lehlazo lakhe kaliyikwesulwa.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
Ngoba ubukhwele bululaka lomuntu; ngakho kayikuba lasihawu ngosuku lwempindiselo.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
Kayikunanza loba yiyiphi inhlawulo, kayikuvuma lanxa usandisa isipho.

< Proverbs 6 >