< Proverbs 6 >
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
FIGLIUOL mio, se tu hai fatta sicurtà al tuo prossimo, [Se] tu hai toccata la mano allo strano,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
Tu sei allacciato con le parole della tua bocca, Tu sei preso con le parole della tua bocca.
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
Ora fa' questo, figliuol mio, e riscuotiti; Poichè tu sei caduto in man del tuo prossimo, Va', gittati a' piedi de' tuoi amici, e sollecitali.
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
Non lasciar dormire gli occhi tuoi, Nè sonnecchiar le tue palpebre.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
Riscuotiti, come un cavriuolo di mano [del cacciatore], E come un uccello di mano dell'uccellatore.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
Va', pigro, alla formica; Riguarda le sue vie, e diventa savio;
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
Conciossiachè ella non abbia nè capitano, Nè magistrato, nè signore;
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
[E pure] ella apparecchia nella state il suo cibo, [E] raduna nella ricolta il suo mangiare.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
Infino a quando, o pigro, giacerai? Quando ti desterai dal tuo sonno?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
Dormendo un poco, sonnecchiando un poco, Piegando un poco le braccia per riposare;
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
La tua povertà verrà come un viandante, E la tua necessità come uno scudiere.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
L'uomo scellerato, l'uomo da nulla, Procede con perversità di bocca.
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
Egli ammicca con gli occhi, parla co' piedi, Accenna con le dita;
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
Egli ha delle perversità nel suo cuore, Egli macchina del male in ogni tempo; Egli commette contese.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Perciò in un momento verrà la sua ruina; Egli di subito sarà fiaccato, senza rimedio.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
Il Signore odia queste sei cose; Anzi [queste] sette [son] cosa abbominevole all'anima sua;
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
Gli occhi altieri, la lingua bugiarda, E la mani che spandono il sangue innocente,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
Il cuore che divisa pensieri d'iniquità, I piedi che si affrettano per correre al male,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
Il falso testimonio che sbocca menzogne, E colui che commette contese tra fratelli.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
FIGLIUOL mio, guarda il comandamento di tuo padre, E non lasciar l'insegnamento di tua madre;
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Tienli del continuo legati in sul tuo cuore, [Ed] avvinti in su la tua gola.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
Quando tu camminerai, quello ti guiderà; Quando tu giacerai, farà la guardia intorno a te; E quando tu ti risveglierai, ragionerà teco;
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
Perciocchè il comandamento [è] una lampana, E l'insegnamento [è] una luce, E le correzioni di disciplina [son] la via della vita;
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
Per guardarti dalla femmina malvagia, Dalle lusinghe della lingua della straniera.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
Non invaghirti nel tuo cuore della sua bellezza; E non prendati ella con le sue palpebre.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
Perciocchè per una donna meretrice [si viene] fino ad un pezzo di pane; E la donna vaga d'uomini va a caccia dietro alle anime preziose.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Alcuno prenderà egli del fuoco in seno, Senza che i suoi vestimenti ne sieno arsi?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
Alcuno camminerà egli sopra le brace, Senza bruciarsi i piedi?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Così [avviene] a chi entra dalla moglie del suo prossimo; Chiunque la tocca non sarà innocente.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Ei non si scusa il ladro, quando egli ruba Per saziarsi, avendo fame;
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
Anzi, [se] è colto, restituisce [il furto] a sette doppi, Egli dà tutta la sostanza di casa sua.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
Chi commette adulterio con una donna [è] scemo di senno; Chi vuol perder l'anima sua faccia tal cosa.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Egli troverà ferite ed ignominia; E il suo vituperio non sarà [giammai] cancellato.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
Perciocchè la gelosia [è] un furor dell'uomo; Ed egli non risparmierà nel giorno della vendetta.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
Egli non avrà riguardo ad alcun riscatto; Ed avvegnachè tu moltiplichi i presenti, non però li accetterà.