< Proverbs 6 >
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
Figlio mio, se hai garantito per il tuo prossimo, se hai dato la tua mano per un estraneo,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
se ti sei legato con le parole delle tue labbra e ti sei lasciato prendere dalle parole della tua bocca,
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
figlio mio, fà così per liberartene: poiché sei caduto nelle mani del tuo prossimo, và, gèttati ai suoi piedi, importuna il tuo prossimo;
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
non concedere sonno ai tuoi occhi né riposo alle tue palpebre,
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
lìberatene come la gazzella dal laccio, come un uccello dalle mani del cacciatore.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
Và dalla formica, o pigro, guarda le sue abitudini e diventa saggio.
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
Essa non ha né capo, né sorvegliante, né padrone,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
eppure d'estate si provvede il vitto, al tempo della mietitura accumula il cibo.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
Fino a quando, pigro, te ne starai a dormire? Quando ti scuoterai dal sonno?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
Un pò dormire, un pò sonnecchiare, un pò incrociare le braccia per riposare
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
e intanto giunge a te la miseria, come un vagabondo, e l'indigenza, come un mendicante.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
Il perverso, uomo iniquo, va con la bocca distorta,
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
ammicca con gli occhi, stropiccia i piedi e fa cenni con le dita.
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
Cova propositi malvagi nel cuore, in ogni tempo suscita liti.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Per questo improvvisa verrà la sua rovina, in un attimo crollerà senza rimedio.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
Sei cose odia il Signore, anzi sette gli sono in abominio:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
occhi alteri, lingua bugiarda, mani che versano sangue innocente,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
cuore che trama iniqui progetti, piedi che corrono rapidi verso il male,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
falso testimone che diffonde menzogne e chi provoca litigi tra fratelli.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Figlio mio, osserva il comando di tuo padre, non disprezzare l'insegnamento di tua madre.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Fissali sempre nel tuo cuore, appendili al collo.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
Quando cammini ti guideranno, quando riposi veglieranno su di te, quando ti desti ti parleranno;
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
poiché il comando è una lampada e l'insegnamento una luce e un sentiero di vita le correzioni della disciplina,
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
per preservarti dalla donna altrui, dalle lusinghe di una straniera.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
Non desiderare in cuor tuo la sua bellezza; non lasciarti adescare dai suoi sguardi,
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
perché, se la prostituta cerca un pezzo di pane, la maritata mira a una vita preziosa.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Si può portare il fuoco sul petto senza bruciarsi le vesti
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
o camminare sulla brace senza scottarsi i piedi?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Così chi si accosta alla donna altrui, chi la tocca, non resterà impunito.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Non si disapprova un ladro, se ruba per soddisfare l'appetito quando ha fame;
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
eppure, se è preso, dovrà restituire sette volte, consegnare tutti i beni della sua casa.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
Ma l'adultero è privo di senno; solo chi vuole rovinare se stesso agisce così.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Incontrerà percosse e disonore, la sua vergogna non sarà cancellata,
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
poiché la gelosia accende lo sdegno del marito, che non avrà pietà nel giorno della vendetta;
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
non vorrà accettare alcun compenso, rifiuterà ogni dono, anche se grande.