< Proverbs 6 >

1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
E KUU keiki, ina e hoohiki oe e panai no kou hoalauna, Ina i pai kou lima me ka malihini,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
A i puni oe i ka olelo a kou waha, A i punihei oe i ka olelo a kou waha.
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
Ano la, e kuu keiki, e hana oe i keia, i pakele. I kou lilo ana i ka lima o kou hoalauna: O hele, e hoohaabaa ia oe iho, e hoolaulea i kou hoalauna.
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
Mai haawi i ka hiamoe i kou mau maka, Aole hoi e pipili kou mau lihilihi:
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
E hemo aku oe me he dia la mailoko ae o ka lima, A e like hoi me ka manu mai ka lima ae o ke kuhea manu.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
E ka mea hiamoe, e hele oe i ka anonanona, E nana i kona aoao a e hoonaauao iho:
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
Aohe alii ia ia, Aole haku, aole hoi lunakanawai;
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
Hoahu no oia i kana ai i ke kau, I ka wa e ohi ai, hoiliili oia i kana mea ai.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
E ka mea hiamoe, pehea ka loibi o kou hiamoe ana? Ahea la oe e ala mai ai mai kou hiamoe ana mai?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
He moe iki ae, he hiamoe iki ae, He pelu hou iki ae i ka lima a hiamoe:
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
A e hiki mai kou ilihune me he kanaka hele la, A me kou nele e like me ke kanaka kaua.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
O ke kanaka aia, o ke kanaka hewa, Hele no oia me ka waha hoopunipuni.
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
Iimo oia me ka maka, ao aku oia me ka wawae, Kuhikuhi oia me kona manamanalima;
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
He kolohe no ma kona naau, Noonoo ino oia i na la a pau, Hookonokono oia i ka hakaka.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Nolaila, e loohia koke mai oia e ka make; E haihai koke ia oia, aole mea nana e hoola,
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
O keia mau mea eono, he mau mea e inaina mai ai o Iehova; Ehiku hoi e hoopailua ai o kona naau.
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
O na maka kiekie, o ke elelo wahahee, A me na lima hookahe koko hala ole,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
O ka naau e imi ana i na manao kolohe, A me na wawae e holo kiki ana i ka hewa,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
O ka mea hoike hoopunipuni e hana ana i ka wahahee, A me ka mea hookonokono i ka hakaka mawaena o na hoahanau.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
E kuu keiki, e malama oe i ke kanoha a kou makuakane, Mai haalele hoi i ke kanawai o kon makuwahine.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
E hawele mau oe ia mau mea ma kou naau, E nakii oe ia mau mea ma kou a-i.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
I kou hele ana, ea, e kai aku ia ia oe; I kou moe ana e kiai oia maluna ou; I kou ala ana iluna, oia ke kamailio pu me oe.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
No ka mea, he kukui ke kauoha, He malamalama ke kanawai, O ka aoao o ke ola oia ke ao ana e naauao ai:
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
I malamaia oe i ka wahine ino, I ka malihini i hoomalimali me kona elelo.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
Mai kuko aku i kona maikai maloko o kou naau, Aole hoi e puniheiia e kona mau lihilihi.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
No ka mea, no ka wahine hookamakama, E nele ke kanaka a i ka apana ai; Hoohalua no ka wahine moe kolohe i ka uhane i minaminaia.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
E lawe anei ke kanaka i ke ahi ma kona poli, Aole hoi e wela kona kapa?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
Ina o hele ke kanaka ma na nanahu e aa ana, Aole anei e wela kona kapuwai?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Pela ka mea e komo ae ana i ka wahine a kona hoalauna; Aole e aponoia na mea hoopa ia ia.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Aole i hoowahawahaia ka aihue i kona aihue ana, Ina he mea ia e maona ai kona pololi.
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
Aka, i loaa oia, e uku pahiku no, E haawi oia i ka waiwai a pau o kona hale.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
O ka mea moe kolohe me ka wahine, aole ona naauao; O ka make o kona uhane kana i hana'i.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
E loaa ia ia ka eha a me ka hoowahawahaia mai. Aole hoi o holoiia kona mea e hilahila ai.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
No ka mea, o ka lili, oia ko ke kanaka mea e ukiuki ai; Aole oia e hoopakele i kona la e hoopai aku ai.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
Aole oia e manao mai i ka uku; Aole hoi oia o oluolu, ke haawi mai oe i na makana he nui.

< Proverbs 6 >