< Proverbs 6 >
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
Mein Sohn, hast du dich für deinen Nächsten verbürgt, für einen Fremden dich durch Handschlag verpflichtet;
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
bist du durch ein mündliches Versprechen gebunden, gefangen durch die Reden deines Mundes,
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
so tue doch das, mein Sohn: Rette dich; denn du bist in die Hand deines Nächsten geraten! Darum gehe hin, wirf dich vor ihm nieder und bestürme deinen Nächsten.
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
Gönne deinen Augen keinen Schlaf und deinen Augenlidern keinen Schlummer!
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
Rette dich aus seiner Hand wie eine Gazelle und wie ein Vogel aus der Hand des Vogelstellers!
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
Gehe hin zur Ameise, du Fauler, siehe ihre Weise an und lerne:
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
obwohl sie keinen Fürsten, noch Hauptmann, noch Herrscher hat,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
bereitet sie dennoch im Sommer ihr Brot und sammelt in der Erntezeit ihre Speise.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
Wie lange willst du liegen bleiben, du Fauler? Wann willst du aufstehen von deinem Schlaf?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
«Ein wenig schlafen, ein wenig schlummern, ein wenig die Hände in den Schoß legen, um zu ruhen»:
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
so holt dich die Armut ein wie ein Schnelläufer, und der Mangel wie ein Leichtbewaffneter!
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
Ein Taugenichts, ein nichtswürdiger Mensch ist, wer falsche Reden führt
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
und dabei mit seinen Augen blinzelt, Kratzfüße macht und die Hände reibt.
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
Verkehrtheit ist in seinem Herzen; er schmiedet allezeit Böses, richtet Zänkereien an.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
Darum wird sein Schicksal plötzlich über ihn kommen, augenblicklich wird er zusammenbrechen, unrettbar.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
Diese sechs [Stücke] haßt der HERR, und sieben sind seiner Seele ein Greuel:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
stolze Augen, falsche Zunge, Hände, die unschuldiges Blut vergießen,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
ein Herz, das böse Pläne schmiedet, Füße, die schnell zum Bösen laufen,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
ein falscher Zeuge, der Lügen ausspricht, und wer Zwietracht zwischen Brüder wirft.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Bewahre, mein Sohn, das Gebot deines Vaters, und verwirf nicht die Lehre deiner Mutter!
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Binde sie beständig auf dein Herz, hänge sie um deinen Hals;
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
auf deinen Gängen sollen sie dich geleiten, auf deinem Lager dich behüten und wenn du aufstehst, dir in den Sinn kommen!
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
Denn das Gebot ist eine Leuchte, und die Lehre ist ein Licht, Zucht und Vermahnung sind ein Weg des Lebens.
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
Sie sollen dich bewahren vor dem schlechten Weib, vor der glatten Zunge der Fremden;
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
daß du in deinem Herzen nicht nach ihrer Schönheit begehrest und sie dich nicht fange mit ihren Augenwimpern.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
Denn um einer Hure willen kommt man an den Bettelstab, und eines andern Weib gefährdet die teure Seele!
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Kann jemand Feuer in seinem Busen tragen, ohne daß seine Kleider in Brand geraten?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
Oder kann einer auf glühenden Kohlen laufen, ohne die Füße zu verbrennen?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Also geht auch keiner ungestraft zu seines Nächsten Eheweib und rührt sie an!
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Man verachtet den Dieb nicht, wenn er stiehlt, um sein Leben zu fristen, wenn er Hunger hat;
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
wird er ertappt, so muß er siebenfach bezahlen und alles hergeben, was er im Hause hat;
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
wer aber ein Weib zum Ehebruch verführt, der ist ein herzloser Mensch; er ruiniert seine eigene Seele, indem er solches tut.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Schläge und Schmach werden ihn treffen, und seine Schande ist nicht auszutilgen;
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
denn der Zorn des Mannes glüht, und am Tage der Rache wird er nicht schonen;
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
er sieht kein Lösegeld an und läßt sich durch das größte Geschenk nicht besänftigen.