< Proverbs 6 >
1 Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
Mon fils, si tu es devenu la garantie de ton prochain, si vous avez frappé vos mains en gage pour un étranger,
2 Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
vous êtes piégés par les mots de votre bouche; tu es pris au piège par les paroles de ta bouche.
3 Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
Fais-le maintenant, mon fils, et délivre-toi, puisque tu es tombé dans la main de ton voisin. Allez, humiliez-vous. Appuyez votre plaidoyer auprès de votre voisin.
4 yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
Ne laisse pas tes yeux s'endormir, ni le sommeil à vos paupières.
5 Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
Libère-toi, comme une gazelle de la main du chasseur, comme un oiseau échappant au piège de l'oiseleur.
6 O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
Va vers la fourmi, paresseux. Considérez ses manières, et soyez sage;
7 Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
qui n'ont ni chef, ni surveillant, ni dirigeant,
8 makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
lui fournit du pain en été, et recueille sa nourriture dans la moisson.
9 Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
Combien de temps vas-tu dormir, paresseux? Quand sortiras-tu de ton sommeil?
10 A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
Un peu de sommeil, un peu d'assoupissement, un petit pliage des mains pour dormir...
11 And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
ainsi votre pauvreté viendra comme un voleur, et votre rareté en tant qu'homme armé.
12 A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
Un homme sans valeur, un homme d'iniquité, est celui qui marche avec une bouche perverse,
13 he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
qui cligne des yeux, qui fait des signes avec ses pieds, qui fait des gestes avec ses doigts,
14 bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
dans le cœur duquel il y a de la perversité, qui invente continuellement le mal, qui sème toujours la discorde.
15 His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
C'est pourquoi sa calamité viendra soudainement. Il sera brisé soudainement, et ce sans remède.
16 Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
Il y a six choses que Yahvé déteste; oui, sept qui sont une abomination pour lui:
17 Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
des yeux arrogants, une langue mensongère, des mains qui ont versé du sang innocent,
18 an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
un cœur qui conçoit de mauvais plans, des pieds qui sont prompts à courir au mal,
19 a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
un faux témoin qui profère des mensonges, et celui qui sème la discorde entre les frères.
20 Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
Mon fils, garde le commandement de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère.
21 Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
Lie-les continuellement sur ton cœur. Attachez-les autour de votre cou.
22 Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
Quand tu marcheras, il te conduira. Quand vous dormirez, il veillera sur vous. Quand vous vous réveillerez, il parlera avec vous.
23 For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
Car le commandement est une lampe, et la loi est légère. Les reproches d'instruction sont le chemin de la vie,
24 `that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
pour vous préserver de la femme immorale, de la flatterie de la langue de l'épouse volage.
25 Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
Ne convoite pas sa beauté dans ton cœur, ni la laisser vous captiver avec ses paupières.
26 For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
Car une prostituée vous réduit à un morceau de pain. La femme adultère chasse votre précieuse vie.
27 Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
Un homme peut-il ramasser du feu sur ses genoux, et que ses vêtements ne soient pas brûlés?
28 ethir go on colis, and hise feet be not brent?
Ou peut-on marcher sur des charbons ardents, et ses pieds ne seront pas brûlés?
29 So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
Il en est de même pour celui qui va vers la femme de son prochain. Quiconque la touche ne restera pas impuni.
30 It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
Les hommes ne méprisent pas un voleur. s'il vole pour se satisfaire quand il a faim,
31 And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
mais s'il est retrouvé, il restituera sept fois. Il donnera toutes les richesses de sa maison.
32 But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
Celui qui commet un adultère avec une femme est dépourvu d'intelligence. Celui qui le fait détruit sa propre âme.
33 He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
Il recevra des blessures et le déshonneur. Son opprobre ne sera pas effacé.
34 For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
Car la jalousie excite la fureur du mari. Il n'épargnera pas au jour de la vengeance.
35 nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.
Il ne tiendra compte d'aucune rançon, il ne sera pas non plus satisfait, même si vous lui faites de nombreux cadeaux.