< Proverbs 5 >
1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Filho meu, atende à minha sabedoria: à minha inteligência inclina o teu ouvido;
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
Para que conserves os meus avisos e os teus beiços guardem o conhecimento.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Porque os lábios da estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite.
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
Porém o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
Os seus pés descem à morte: os seus passos pegam no inferno. (Sheol )
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Para que não ponderes a vereda da vida, são as suas carreiras variáveis, e não saberás delas.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Alonga dela o teu caminho, e não chegues à porta da sua casa;
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
Para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus afadigados trabalhos não entrem na casa do estrangeiro,
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
E gemas no teu fim, consumindo-se a tua carne e o teu corpo.
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
E digas: Como aborreci a correção! e desprezou o meu coração a repreensão!
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Bebe água da tua cisterna, e das correntes do teu poço.
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Derramem-se por de fora as tuas fontes, e pelas ruas os ribeiros de águas.
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Sejam para ti só, e não para os estranhos contigo.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Seja bendito o teu manancial, e alegra-te da mulher da tua mocidade.
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
Como serva amorosa, e gazela graciosa, os seus peitos te saciarão em todo o tempo: e pelo seu amor sejas atraído perpetuamente.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
E porque, filho meu, andarias atraído pela estranha, e abraçarias o seio da estrangeira?
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do Senhor, e ele pesa todas as suas carreiras.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e com as cordas do seu pecado será detido.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Ele morrerá, porque sem correção andou, e pelo excesso da sua loucura andará errado.