< Proverbs 5 >

1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Synu mój! bądź pilen mądrości mojej, a ku mojej roztropności nakłoń ucha twego,
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
Abyś strzegł ostrożności, a umiejętność aby wargi twoje zachowała.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Bo choć niewiasty obcej wargi miodem opływają, a gładsze niż oliwa usta jej:
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
Ale ostatnie rzeczy jej gorzkie jak piołun, a ostre jako miecz na obie strony ostry.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
Nogi jej zstępują do śmierci, a do piekła chód jej prowadzi. (Sheol h7585)
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Jeźlibyś zważyć chciał ścieszkę żywota jej, nie pewne są drogi jej, nie poznasz ich.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
Przetoż teraz, synowie! słuchajcie mię, a nie odstępujcie od powieści ust moich.
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Oddal od niej drogę twoję, a nie przybliżaj się ku drzwiom domu jej.
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
Byś snać nie podał obcym sławy twojej, a lat twoich okrutnikowi;
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
By się snać nie nasycili obcy siłą twoją, a prace twoje nie zostały w domu cudzym;
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
I narzekałbyś w ostateczne czasy twoje, gdybyś zniszczył czerstwość twoję i ciało twoje;
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
I rzekłbyś: O jakożem miał ćwiczenie w nienawiści, a strofowaniem gardziło serce moje!
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Nie słuchałem głosu ćwiczących mię, a tym, którzy mię uczyli, nie nakłaniałem ucha mego!
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Maluczkom nie przyszedł we wszystko nieszczęście, w pośród zebrania i zgromadzenia.
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Pij wodę ze zdroju twego, a wody płynące ze źródła twego!
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Niech się precz rozchodzą źródła twoje, a po ulicach strumienie wód.
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Miej je sam dla siebie, a nie obcy z tobą.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Niech nie będzie zdrój twój błogosławiony, a wesel się z żony młodości twojej.
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
Niechżeć będzie jako łani wdzięczna, i sarna rozkodzna; niech cię nasycają piersi jej na każdy czas, w miłości jej kochaj się ustawicznie.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
Bo przeczże się masz kochać w obcej, synu mój! i odpoczywać na łonie cudzej?
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Gdyż przed oczyma Pańskiemi są drogi człowiecze, a on wszystkie ścieszki jego waży.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Nieprawości własne pojmają niezbożnika, a w powrozach grzechu swego uwikle się.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Onci umrze, przeto, że nie przyjmował ćwiczenia, a dla wielkości głupstwa swego będzie błądził.

< Proverbs 5 >