< Proverbs 5 >

1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Ndodana yami, nanzelela ukuhlakanipha kwami, ulalele kuhle amazwi ami alombono,
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
ukuze uhlale ukwazi ukukhetha okuqondileyo lokuze izindebe zakho zigcine ulwazi.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Phela izindebe zesifebekazi zithonta uluju, lenkulumo yaso iyatshelela kulamafutha;
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
kodwa ekucineni iyababa ingathi yinyongo, ibukhali njengenkemba esika nxa zombili.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
Inyawo zaso zehlela ekufeni; izinyathelo zaso ziqonda nta elibeni. (Sheol h7585)
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Kasikhathali ukuthi kuphilwa njani; izindlela zaso ziyazombeleza, kodwa kasikuboni lokho.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
Ngalokho-ke, madodana ami, ngilalelani; lingaphambuki kulokho engikukhulumayo.
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Hambani ngendlela ekhatshana kwaso, lingasondeli emnyango wendlu yaso,
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
funa unikele kwabanye amandla akho wonke lobudala bakho kulowo olesihluku,
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
funa abemzini bazitike ngenotho yakho lokusebenza kwakho kunothise umuzi wenye indoda.
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
Ekupheleni kokuphila kwakho uzabubula, lapho inyama yakho lomzimba wakho sekugugile.
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
Uzakuthi, “Uthi ngangikuzonda yini ukulaywa! Inhliziyo yami yayikuzonda njani ukuqondiswa!
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Ngangingafuni ukulalela abafundisi bami kumbe ukulalela abeluleki bami.
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Ngacina sengisenkingeni enkulu ngiphakathi kwabantu bakaNkulunkulu.”
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Natha amanzi kowakho umgqomo, amanzi agelezayo kowakho umthombo.
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Kambe imifudlana yakho ingayekelwa igelezela emigwaqweni, lezifula zakho zamanzi zigelezele ezinkundleni zabantu na?
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Kazibe ngezakho wena wedwa, ungazabelani labafokazana nje.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Sengathi ungabusiswa umthombo wakho njalo sengathi ungathokoza ngomfazi wobutsha bakho.
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
Oyimpalakazi ethandekayo, imbabala ebutshelezi amabele akhe sengathi angakusuthisa lanini, nini lanini ukhangwe luthando lwakhe.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
Kungani ndodana yami, uthunjwa yisifebekazi? Kungani ugona iqolo lomfazi wenye indoda?
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Phela izindlela zomuntu zisobala kuThixo, uyazihlola zonke izindlela zakhe.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Izenzo ezimbi zomuntu omubi ziyamthiya; izibopho zesono sakhe zimuthe nko.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Uzabhubha ngoba engalayeki, elahlekiswa yibuphukuphuku bakhe.

< Proverbs 5 >