< Proverbs 5 >
1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
E taku tama, tahuri ki oki whakaaro nui, kia anga tou taringa ki toku matauranga:
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
Kia u ai koe ki te ngarahu pai, kia mau ai te matauranga i ou ngutu.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Ko nga ngutu hoki o te wahine ke, kei te maturuturunga iho o te honikoma, ngawari iho tona mangai i te hinu.
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
He kawa rawa hoki tona mutunga i te taru kawa; he koi, ano he hoari matarua.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
Ko ona waewae e heke ana ki te mate, mau pu te reinga i ona takahanga; (Sheol )
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Heoi kahore i kitea e ia te ara totika ki te ora: he kotiti ke ona ara, a kahore ia i te matau.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
Na reira, e aku tamariki, whakarongo mai ki ahau, kei mahue hoki nga kupu a toku mangai.
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Kia matara tou ara i a ia, kaua hoki e tata ki te tatau o tona whare;
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
Kei hoatu tou honore ki nga tangata ke, ou tau ki te hunga nanakia:
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
Kei makona nga tangata ke i tou kaha, kei riro ou mauiui ki te whare o te tangata ke;
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
A ka tangi koe i tou whakamutunga, ina poto ou kikokiko me tou tinana.
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
A ka mea, Katae toku kino ki te ako; katae te mauiui o toku ngakau ki te tohutohu!
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Kihai hoki ahau i whakarongo ki te reo o oku kaiwhakaako, kihai toku taringa i anga ki te hunga e tohutohu ana i ahau.
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Wahi iti kei nga kino katoa ahau i waenganui o te whakaminenga, o te huihui.
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Inumia he wai i roto i tau ake rua, me nga wai rere ano i roto i tau ake poka.
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Kia tohatoha noa atu koia au puna wai, nga awa wai i nga huarahi?
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Waiho ena mau anake, kauaka ma koutou tahi ko nga tangata ke.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Kia manaakitia tau puna wai: kia koa ano koe ki te wahine o tou taitamarikitanga.
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
Kia rite ia ki taua mea ahuareka, ki te hata, ki te mea ataahua ki te anaterope; kia makona koe i ona u i nga wa katoa, kia matenuitia tonutia e koe tona aroha.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
He aha oti koe, e taku tama, ka matenui ai ki te wahine ke, i awhi ai i te uma o te wahine ke?
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Kei mua hoki i nga kanohi o Ihowa nga ara o te tangata, a e meinga ana e ia kia papatairite ona ara katoa.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Ko ona kino ano hei hopu i te tangata kino, hei taura ona hara e mau ai ia.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Ka mate ia, he mea kihai i whakaakona, ka pohehe i te nui o tona wairangi.