< Proverbs 5 >

1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Ɗana, ka mai da hankali ga hikimata ka saurara da kyau ga kalmomin basirata,
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
don ka ci gaba da yin kome daidai leɓunanka za su adana sani.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Gama leɓunan mazinaciya na ɗigan zuma, maganarta tana da sulɓi fiye da mai;
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
amma a ƙarshe tana da ɗaci kamar tafashiya, mai ci kamar takobi mai kaifi biyu.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
Ƙafafunta na kaiwa ga mutuwa; sawunta na jagora kai tsaye zuwa kabari. (Sheol h7585)
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Ba ta wani tunanin rayuwa; hanyoyinta karkatacce ne, amma ba tă sani ba.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
Yanzu fa,’ya’yana, ku saurare ni; kada ku juye daga abin da nake faɗa.
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Ku yi nesa da hanyarta, kana ku je kusa da ƙofar gidanta,
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
don kada ku ba da ƙarfi mafi kyau ga waɗansu da kuma shekarunku ga wani marar imani,
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
don kada baƙi su yi biki a kan dukiyarku wahalarku ta azurta gidan wani mutum dabam.
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
A ƙarshen rayuwarku za ku yi ta nishi, sa’ad da namanku da jikinku suka zagwanye.
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
Za ku ce, “Me ya sa na ƙi horo! Me ya sa zuciyata ta ƙi gyara!
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Ban yi biyayya da malamaina ba ko in saurari masu koyar da ni.
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Na zo gab da hallaka gaba ɗaya a tsakiyar dukan taron.”
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Ku sha ruwa daga tankinku, ruwa mai gudu daga rijiyarku.
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
In maɓulɓulanku suka cika suna malala har waje, rafuffukan ruwanku a dandalin jama’a?
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Bari su zama naka kaɗai, don kada ka raba da baƙi.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Bari maɓulɓulanka ya zama mai albarka, bari kuma ka yi farin ciki da matar ƙuruciyarka.
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
Ƙaunatacciyar mariri, barewa mai kyan gani, bari mamanta su ishe ka kullum, bari ƙaunarta ta ɗauke hankalinka kullum.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
Ɗana, me ya sa za ka bari mazinaciya ta ɗauke maka hankali? Don me za ka rungume matar wani?
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Gama hanyar mutum a bayyane take a gaban Ubangiji, yana kuma lura da dukan hanyoyinsa.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Ayyukan mugunta na mugun mutum tarko ne gare shi; igiyoyin zunubinsa za su daure shi kankan.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Zai mutu saboda rashin ɗa’a yawan wawancinsa zai sa yă kauce.

< Proverbs 5 >