< Proverbs 5 >
1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Mein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
daß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Denn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
aber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
Ihre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab. (Sheol )
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Sie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
So gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Laß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
daß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
daß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
und müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
und sprechen: “Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
wie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Ich bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk.”
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Trink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Laß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Habe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Dein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
Sie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
Mein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Denn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Die Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Er wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.