< Proverbs 5 >
1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Mein Sohn, merke auf meine Weisheit, neige dein Ohr zu meiner Einsicht,
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
um Besonnenheit zu beobachten, und damit deine Lippen Erkenntnis bewahren.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Denn Honigseim träufeln die Lippen der Fremden, und glatter als Öl ist ihr Gaumen;
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
aber ihr Letztes ist bitter wie Wermut, scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
Ihre Füße steigen hinab zum Tode, an dem Scheol haften ihre Schritte. (Sheol )
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Damit sie nicht den Weg des Lebens einschlage, schweifen ihre Bahnen, ohne daß sie es weiß.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
Nun denn, ihr Söhne, höret auf mich, und weichet nicht ab von den Worten meines Mundes!
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Halte fern von ihr deinen Weg, und nahe nicht zu der Tür ihres Hauses:
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
damit du nicht anderen deine Blüte gebest, und deine Jahre dem Grausamen;
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
damit nicht Fremde sich sättigen an deinem Vermögen, und dein mühsam Erworbenes nicht komme in eines Ausländers Haus;
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
und du nicht stöhnest bei deinem Ende, wenn dein Fleisch und dein Leib dahinschwinden, und sagest:
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
Wie habe ich die Unterweisung gehaßt, und mein Herz hat die Zucht verschmäht!
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Und ich habe nicht gehört auf die Stimme meiner Unterweiser, und mein Ohr nicht zugeneigt meinen Lehrern.
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Wenig fehlte, so wäre ich in allem Bösen gewesen, inmitten der Versammlung und der Gemeinde.
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Trinke Wasser aus deiner Cisterne und Fließendes aus deinem Brunnen.
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Mögen nach außen sich ergießen deine Quellen, deine Wasserbäche auf die Straßen.
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Dir allein sollen sie gehören, und nicht Fremden mit dir.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Deine Quelle sei gesegnet, und erfreue dich an dem Weibe deiner Jugend;
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
die liebliche Hindin und anmutige Gemse-ihre Brüste mögen dich berauschen zu aller Zeit, taumle stets in ihrer Liebe.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
Und warum solltest du, mein Sohn, an einer Fremden taumeln, und den Busen einer Fremden [Eig. Ausländerin] umarmen? -
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Denn vor den Augen Jehovas sind eines jeden Wege, und alle seine Geleise wägt er ab. [O. bahnt er]
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Die eigenen Missetaten werden ihn, den Gesetzlosen, fangen, und in seiner Sünde Banden wird er festgehalten werden.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Sterben wird er, weil ihm Zucht mangelt, und in der Größe seiner Torheit wird er dahintaumeln.