< Proverbs 5 >

1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse, incline ton oreille à mon intelligence;
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
Afin que tu gardes mes avis, et que tes lèvres conservent la science.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Car les lèvres de l'étrangère distillent des rayons de miel, et son palais est plus doux que l'huile.
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
Mais ce qui en provient est amer comme de l'absinthe, et aigu comme une épée à deux tranchants.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
Ses pieds descendent à la mort, ses démarches aboutissent au sépulcre. (Sheol h7585)
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Afin que tu ne balances point le chemin de la vie; ses chemins en sont écartés, tu ne le connaîtras point.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
Maintenant donc, enfants, écoutez-moi, et ne vous détournez point des paroles de ma bouche.
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Eloigne ton chemin de la femme étrangère, et n'approche point de l'entrée de sa maison.
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
De peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et tes ans au cruel.
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
De peur que les étrangers ne se rassasient de tes facultés, et que le fruit de ton travail ne soit en la maison du forain;
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
Et que tu ne rugisses quand tu seras près de ta fin, quand ta chair et ton corps seront consumés;
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
Et que tu ne dises: Comment ai-je haï l'instruction, et comment mon cœur a-t-il dédaigné les répréhensions?
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Et comment n'ai-je point obéi à la voix de ceux qui m'instruisaient, et n'ai-je point incliné mon oreille à ceux qui m'enseignaient?
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Peu s'en est fallu que je n'aie été dans toute sorte de mal, au milieu de la congrégation et de l'assemblée.
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Bois des eaux de ta citerne, et des ruisseaux du milieu de ton puits;
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Que tes fontaines se répandent dehors, et les ruisseaux d'eau par les rues;
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Qu'elles soient à toi seul, et non aux étrangers avec toi.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Que ta source soit bénie, et réjouis-toi de la femme de ta jeunesse,
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
[Comme] d'une biche aimable, et d'une chevrette gracieuse; que ses mamelles te rassasient en tout temps, et sois continuellement épris de son amour;
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
Et pourquoi, mon fils, irais-tu errant après l'étrangère, et embrasserais-tu le sein de la foraine?
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Vu que les voies de l'homme sont devant les yeux de l'Eternel, et qu'il pèse toutes ses voies.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Les iniquités du méchant l'attraperont, et il sera retenu par les cordes de son péché.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Il mourra faute d'instruction, et il ira errant par la grandeur de sa folie.

< Proverbs 5 >