< Proverbs 5 >
1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Akong anak, tagda ang akong kaalam; paminawa pag-ayo ang akong pagpanabot,
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
aron makakat-on ka sa pagkamabinantayon ug ang imong mga ngabil manalipod sa kahibalo.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Kay ang mga ngabil sa mananapaw gidagaydayan sa dugos ug ang iyang baba mas danlog pa kaysa lana,
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
apan sa kataposan sama siya kapait sa panyawan, moputol sama sa hait nga espada.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol )
Ang iyang mga tiil mokanaog ngadto sa kamatayon; ang iyang mga lakang mopadulong sa Sheol. (Sheol )
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
Wala siyay paghunahuna sa dalan sa kinabuhi. Naglatagaw ang iyang mga lakang; wala siya masayod kung asa siya mopadulong.
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
Ug karon, akong mga anak, paminaw kanako; ayaw talikdi ang pagpaminaw sa mga pulong sa akong baba.
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Ipahilayo ang imong dalan gikan kaniya ug ayaw pagpaduol sa pultahan sa iyang balay.
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
Sa ingon niana nga paagi dili nimo mahatag ang imong dungog sa uban o ang mga tuig sa imong kinabuhi ngadto sa bangis nga tawo;
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
ang mga langyaw dili magkombira sa imong bahandi; ang imong hinagoan dili maadto sa balay sa mga langyaw.
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
Sa kataposan sa imong kinabuhi mag-agulo ka kung ang imong unod ug ang imong lawas mawad-an na ug kapuslanan.
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
Moingon ka, “Gidumtan ko ang pagpanton ug nasilag ang akong kasingkasing sa pagbadlong!
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Wala ako mituman sa akong mga magtutudlo o naminaw sa akong mga tigpanudlo.
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Hapit ako madaot sa hingpit diha sa taliwala sa katilingban, sa panagtigom sa katawhan.”
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong sudlanan ug pag-inom ug tubig nga gikan sa imong kaugalingong atabay.
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Nag-awas ba ang imong mga tuboran sa bisan asa ug ang imong mga sapa nagdagayday ba sa mga plaza?
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Himoa nga kini alang lamang sa imong kaugalingon ug dili alang sa mga langyaw nga uban kanimo.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Hinaot nga mapanalanginan ang imong tuboran ug hinaot nga magmaya ka sa asawa sa imong pagkabatan-on.
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
Kay siya mao ang mahigugmaong usa ug bayeng usa nga malumo. Tugoti nga ang iyang mga dughan mopuno kanimo sa kalipay sa tanang panahon; pagpaulipon kanunay sa iyang gugma.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
Kay nganong ikaw, akong anak, magpaulipon sa usa ka mananapaw; nganong imong gakson ang mga dughan sa laing babaye?
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Si Yahweh makakita sa tanang buhaton sa tawo ug naglantaw sa tanang dalan nga iyang gilakwan.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Ang daotang tawo madakpan pinaagi sa iyang kaugalingong mga kasaypanan; ang mga pisi sa iyang sala mohikot kaniya pag-ayo.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Mamatay siya tungod kay wala siya napanton; nahisalaag siya tungod sa iyang hilabihang pagkabuangbuang.