< Proverbs 5 >

1 Mi sone, perseyue thou my wisdom, and bowe doun thin eere to my prudence; that thou kepe thi thouytis,
Nagofe! Noga: le fili amola na dawa: su hou amola asigi dawa: su nabima.
2 and thi lippis kepe teching. Yyue thou not tent to the falsnesse of a womman;
Amasea, di da hou noga: i hamomu amola di da noga: le sia: beba: le, di da bagade dawa: su lai dagoi amo olelemu.
3 for the lippis of an hoore ben an hony coomb droppinge, and hir throte is clerere than oile;
Eno dunu ea uda amo ea sia: amola lafi da agime hani ea heda amo defele agoai gala amola ea nonogosu hou da olife susuligi agoai ba: sa.
4 but the last thingis ben bittir as wormod, and hir tunge is scharp as a swerd keruynge on ech side.
Be inia uda adole lasu hou da dagosea da dima se amola da: i dioi liligi fawane ba: sa.
5 Hir feet gon doun in to deeth; and hir steppis persen to hellis. (Sheol h7585)
Agoai uda da di sigi osobo bagadega bogosu amoga oule ahoa. Amola logo ea ahoabe amo da bogosu amoga doaga: musa: ahoa. (Sheol h7585)
6 Tho goon not bi the path of lijf; hir steppis ben vncerteyn, and moun not be souyt out.
E da moloi bagade dawa: su esalu logo amoga hame ahoa. Be e da amo logo fisili, udigili lala amola fa: no hou doaga: mu amo da ea hame dawa:
7 Now therfor, my sone, here thou me, and go not awei fro the wordis of my mouth.
Nagofe! Dilia waha na sia: nabima! Amola mae gogolema na sia: be amo.
8 Make fer thi weie fro hir, and neiye thou not to the doris of hir hous.
Agoai uda amoba: le gasigama amola mae gadenema. Amola ea idilibu holei amoga maedafa gadenema.
9 Yyue thou not thin onour to aliens, and thi yeeris to the cruel;
Dia amo uda amoga ahoasea, dunu da dima hame nodomu, amola dunu ilia lobo da: iya di da bogomu amola di goi esalea.
10 lest perauenture straungeris be fillid with thi strengthis, and lest thi trauels be in an alien hous;
Dafawane! Eno dunu da misini dia liligi ilia gaguli masunu amola dia hawa: hamoi helei liligi amo enoga lamu.
11 and thou biweile in the laste daies, whanne thou hast wastid thi fleschis, and thi bodi; and thou seie,
Di da bogomusa: gogonomasa dialea amola dia hu amola momoge da na dagoiba: le, di da geloga: idafa ba: mu.
12 Whi wlatide Y teching, and myn herte assentide not to blamyngis;
Amola di da amane sia: mu, “Na da abuliga dawa: bela: ? Amola na da abuliga eno dunu ilia mololesibi amo hame nabibala: ?
13 nether Y herde the voys of men techinge me, and Y bowide not doun myn eere to maistris?
Amola na da nabimu galu, be na olelesu dunu ilia sia: hame nabi.
14 Almest Y was in al yuel, in the myddis of the chirche, and of the synagoge.
Amasea, na da dunu eno ilia si da: iya gogosia: i bagade hamoi dagoi ba: i.
15 Drinke thou watir of thi cisterne, and the floodis of thi pit.
Amaiba: le noga: le dawa: ma! Dia udadafa ema dafawaneyale dawa: ma. Ema fawane asigima.
16 Thi wellis be stremed forth; and departe thi watris in stretis.
Di da eno uda gilisili golabeba: le mano lasea, amo mano da fa: no dia hou hame fidimu.
17 Haue thou aloone `tho watris; and aliens be not thi parceneris.
Ga fi dunu hame, be dia manodafa amo da asigilasea, di fidimu da defea.
18 Thi veyne be blessid; and be thou glad with the womman of thi yong wexynge age.
Amaiba: le, dia udadafa ema nodoma amola uda di labe ema fawane hahawane dawa: ma.
19 An hynde moost dereworthe; and an hert calf moost acceptable. Hir teetis fille thee in al tyme; and delite thou contynueli in the loue of hir.
Amola e da noga: idafa amola ida: iwane ba: sa. Amola uda di lai amo ali fawane gilisili golama amola ali fawane da: i gilisima amola uda e da dima fawane dawa: loma amola asigima.
20 Mi sone, whi art thou disseyued of an alien womman; and art fostrid in the bosum of an othere?
Nagofe! Di da abuliba: le uda enoma magesa: ima: bela: ? Amola di da abuliba: le inia uda ea hou baligili hanama: bela: ?
21 The Lord seeth the weie of a man; and biholdith alle hise steppis.
Amola liligi dia adi hamobe huluane da Gode E ba: lala. Amola di habi ahoasea, E da eso huluane ba: lala.
22 The wickidnessis of a wyckid man taken hym; and he is boundun with the roopis of hise synnes.
Wadela: le hamosu dunu ea hou da ema sani agoaiwane. E da hi wadela: i hou sani agoane amo ganodini daha.
23 He schal die, for he hadde not lernyng; and he schal be disseyued in the mychilnesse of his fooli.
Amola agoaiwane dunu da ea hou amoga hinawane esalumu hame dawa: Amola e da ea gagaoui hou amo ganodini hina: bogomu.

< Proverbs 5 >