< Proverbs 4 >
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
Послухайте, діти, напу́чення батькового, і прислу́хайтеся, щоб навчитися розуму,
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
бо даю́ я вам добру науку: зако́на мого не кидайте,
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
бо сином у ба́тька свого я був, пеще́ний й єдиний у неньки своєї.
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
І навчав він мене, і мені говорив: Нехай де́ржиться серце твоє моїх слів, стережи́ мої заповіді та й живи!
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
Здобудь мудрість, здобудь собі розум, не забудь, і не цурайся слів моїх уст, —
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
не кидай її — й вона буде тебе стерегти́! кохай ти її — й вона буде тебе пильнувати!
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
Початок премудрости — мудрість здобудь, а за ввесь свій маєток здобудь собі розуму!
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Тримай її ви́соко — і піді́йме тебе, ушанує тебе, як її ти приго́рнеш:
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
вона дасть голові твоїй гарний вінок, пишну корону тобі подарує!
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Послухай, мій сину, й бери ти слова́ мої, і помно́жаться роки твойого життя, —
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
дороги премудрости вчу я тебе, стежка́ми прями́ми прова́джу тебе:
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
коли пі́деш, то крок твій не буде тісни́й, а коли побіжиш — не спіткне́шся!
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Міцно тримайся напу́чування, не лишай, його стережи́, — воно бо життя твоє!
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
На сте́жку безбожних не йди, і не ходи на дорогу лихих, —
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
покинь ти її, не йди нею, усунься від неї й мини, —
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
бо вони не заснуть, якщо злого не вчинять, віді́йметься сон їм, як не зроблять кому, щоб спіткну́вся!
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
Бо вони хліб безбожжя їдять, і вино грабежу́ попива́ють.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
А путь праведних — ніби те світло ясне́, що світить все більше та більш аж до по́вного дня!
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
Дорога ж безбожних — як те́мність: не знають, об що́ спотикну́ться.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
Мій сину, прислу́хуйся до моїх слів, до рече́й моїх ухо своє нахили́!
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Нехай не віді́йдуть вони від оче́й твоїх, бережи їх в сере́дині серця свого!
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
Бо життя вони тим, хто їх зна́йде, а для тіла усього його лікува́ння.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Над усе, що лише стереже́ться, серце своє стережи́, бо з нього похо́дить життя.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Відкинь ти від себе лука́вство уст, віддали ти від себе круті́йство губ.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Нехай дивляться очі твої упере́д, а пові́ки твої нехай перед тобою просту́ють.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Стежку ніг своїх ви́рівняй, і стануть міцні всі дороги твої:
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
не вступайся ні вправо, ні вліво, — усунь свою но́гу від зла!