< Proverbs 4 >

1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
Whakarongo, e aku tamariki, ki te whakaako a te matua, tahuri mai hoki kia matauria ai nga whakaaro mohio.
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
He pai hoki te kupu mohio ka hoatu nei e ahau ki a koutou, kaua taku ture e whakarerea.
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
He tama ano hoki ahau ki toku papa, a he ngawari, he mea kotahi e matenuitia ana e toku whaea.
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
I whakaako ano ia i ahau, i mea ki ahau, Puritia aku kupu e tou ngakau; kia mau ki aku whakahau, a e ora koe.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
Whaia mou te whakaaro nui, whaia mou te matauranga; kaua e wareware ki tera, kaua hoki e neke atu i nga kupu a toku mangai.
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
Kaua ia e whakarerea, a mana koe e tiaki; arohaina ia, a mana koe e mau ai.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
Ko te whakaaro nui te tino mea; no reira whaia mau te whakaaro nui; a i ou whiwhinga katoa, kia whiwhi koe ki te matauranga.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Whakanuia ia, a mana koe ka kake ai; ka whakahonore ia i a koe ki te awhitia e koe.
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Ka homai e ia he pare ataahua ki tou mahunga, ka potaea ano koe e ia ki te karauna whakapaipai.
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Whakarongo, e taku tama, maharatia aku kupu, a he maha nga tau e ora ai koe.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
He mea whakaako koe naku ki te ara o te whakaaro nui; he mea arahi koe naku i nga ara o te tika.
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
Ka haere koe, e kore ou takahanga e whakakikitia mai; ki te rere koe, e kore koe e tutuki.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Kia mau ki te ako, kaua e tukua atu; matapoporetia iho, ko tou oranga hoki ia.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
Kaua e haere i te ara o te hunga kino, kaua hoki e takahia te huarahi o te hunga he.
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
Anga ke ake, kaua e tika na reira; peka ake i taua ara, haere tonu atu.
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
E kore hoki ratou e moe ki te kore e oti tetahi mahi he ma ratou; riro rawa to ratou moe, ki te kahore tetahi tangata e hinga i a ratou.
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
No te kino hoki te taro e kainga ana e ratou, no te nanakia te waina e inumia ana e ratou.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
Ko te huarahi ia o te hunga tika, koia ano kei te marama e whiti ana, a ka neke haere tonu ake tona marama, a taea noatia te tino ra.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
Ko te ara o te hunga kino, me he pouri; e kore ratou e mohio ki te mea i tutuki ai ratou.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
E taku tama, tahuri ki aku kupu; anga mai tou taringa ki aku korero.
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Kei kotiti ke enei i ou kanohi; puritia i waenganui o tou ngakau.
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
He oranga enei mo te hunga e kitea ai, he rongoa mo o ratou kikokiko katoa.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Kia pau ou mahara ki te tiaki i tou ngakau; no reira hoki nga putanga o te ora.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Whakarerea te mangai whanoke, kia matara rawa i a koe nga ngutu tutu.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Kia hangai tonu te titiro whakamua a ou kanohi; kia titiro ou kamo ki mua tonu i a koe.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Whakatikaia te huarahi o ou waewae, kia u ano hoki ou ara katoa.
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
Kaua e peka ki matau, ki maui; kia anga ke tou waewae i te kino.

< Proverbs 4 >