< Proverbs 4 >
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
Ku saurara’ya’yana ga koyarwar mahaifinku; ku mai da hankali, ku sami fahimi.
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
Ina ba ku sahihiyar koyarwa, saboda haka kada ku ƙyale koyarwata.
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
Sa’ad da nake yaro a gidan mahaifina, yaro kaɗai kuma na mahaifiyata,
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
ya koya mini ya ce, “Ka riƙe kalmomina da dukan zuciyarka; ka kiyaye umarnaina za ka kuwa rayu.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
Ka nemi hikima, ka nemi fahimi; kada ka manta da kalmomina ko ka kauce daga gare su.
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
Kada ka ƙyale hikima, za tă kuwa tsare ka; ka ƙaunace ta, za tă kuwa lura da kai.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
Hikima ce mafi girma duka; saboda haka ka nemi hikima. Ko da za tă ci duk abin da kake da shi, ka dai nemi fahimi.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Ka ƙaunace ta, za tă ɗaukaka ka; ka rungume ta, za tă kuwa girmama ka.
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Za tă zama kayan ado da za su inganta kanka tă kuma zamar maka rawanin ɗaukaka.”
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Ka saurara, ɗana, ka yarda da abin da na faɗa, shekarun rayuwarka kuwa za su zama masu yawa.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
Na bishe ka a hanyar hikima na kuma jagorance ka a miƙaƙƙun hanyoyi.
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
Sa’ad da kake tafiya, ba abin da zai sa ka tuntuɓe; sa’ad da kake gudu, ba za ka fāɗi ba.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Ka riƙe umarni, kada ka bari yă kuɓuce; ka tsare shi sosai, gama ranka ne.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
Kada ka sa ƙafa a kan hanyar mugaye kada ka bi gurbin mugaye.
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
Ka guji mugunta, kada ka yi tafiya a kanta; juya daga gare ta ka yi tafiyarka.
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
Mugaye ba sa iya barci, sai sun aikata mugunta; ba su barci sai sun cuci wani.
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
Mugunta da ta’adi kamar ci da sha suke a gare su.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
Hanyar adali kamar fitowar rana ce, sai ƙara haske take yi, har ta kai tsaka.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
Amma hanyar mugaye kamar zurfin duhu ne; ba sa sanin abin da ya sa suke tuntuɓe.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
Ɗana, ka kula da abin da nake faɗa, ka saurara sosai ga kalmomina.
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Kada ka bari su rabu da kai, ka kiyaye su a cikin zuciyarka;
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
gama rai ne ga waɗanda suke nemansu da kuma lafiya ga dukan jikin mutum.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Fiye da kome duka, ka tsare zuciyarka, gama maɓulɓulan ruwan rijiyar rai ne.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Ka kau da muguwar magana daga bakinka; ka yi nesa da magana marar kyau daga leɓunanka.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Bari idanunka su dubi gaba sosai, ka kafa idanunka kai tsaye a gabanka.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Ka san inda ƙafafunka suke takawa ka bi hanyoyin da suke daram kawai.
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
Kada ka kauce dama ko hagu; ka kiyaye ƙafarka daga mugunta.