< Proverbs 4 >
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
Höret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merkt auf, daß ihr lernet und klug werdet!
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
Denn ich gebe euch eine gute Lehre; verlasset mein Gesetz nicht!
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
Denn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einiger vor meiner Mutter,
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
und er lehrete mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
Nimm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes!
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
Verlaß sie nicht, so wird sie dich behalten; liebe sie, so wird sie dich behüten.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
Denn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne höret und die Klugheit lieber hat denn alle Güter.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Achte sie hoch, so wird sie dich erhöhen und wird dich zu Ehren machen, wo du sie herzest.
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Sie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer hübschen Krone.
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
So höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
Ich will dich den Weg der Weisheit führen, ich will dich auf rechter Bahn leiten,
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
daß, wenn du gehest, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du dich nicht anstoßest.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Fasse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
Laß ihn fahren und gehe nicht drinnen; weiche von ihm und gehe vorüber!
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
Denn sie schlafen nicht, sie haben denn übel getan; und sie ruhen nicht, sie haben denn Schaden getan.
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
Denn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
Aber der Gerechten Pfad glänzet wie ein Licht, das da fortgeht, und leuchtet bis auf den vollen Tag.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
Der Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel und wissen nicht, wo sie fallen werden.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
Mein Sohn, merke auf mein Wort und neige dein Ohr zu meiner Rede!
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Laß sie nicht von deinen Augen fahren; behalte sie in deinem Herzen!
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
Denn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Behüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus gehet das Leben.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Tu von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Laß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hinsehen.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Laß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehest du gewiß.
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
Wanke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen!