< Proverbs 4 >
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
Enfants, écoutez l'instruction du père, et soyez attentifs à connaître la prudence.
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
Car je vous donne une bonne doctrine, ne laissez [donc] point mon enseignement.
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
Quand j'ai été fils à mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
Il m'a enseigné, et m'a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
Acquiers la sagesse, acquiers la prudence; n'en oublie rien, et ne te détourne point des paroles de ma bouche.
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
Ne l'abandonne point, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
La principale chose, c'est la sagesse; acquiers la sagesse, et sur toutes tes acquisitions, acquiers la prudence.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Estime-la, et elle t'exaltera; elle te glorifiera, quand tu l'auras embrassée.
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Elle posera des grâces enfilées ensemble sur ta tête, et elle te donnera une couronne d'ornement.
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
Je t'ai enseigné le chemin de la sagesse, et je t'ai fait marcher par les sentiers de la droiture.
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
Quand tu [y] marcheras, ta démarche ne sera point serrée; et si tu cours, tu ne broncheras point.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Embrasse l'instruction, ne [la] lâche point, garde-la; car c'est ta vie.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
N'entre point au sentier des méchants, et ne pose point ton pied au chemin des hommes pervers.
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
Détourne-t'en, ne passe point par là, éloigne-t'en, et passe outre.
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
Car ils ne dormiraient pas, s'ils n'avaient fait quelque mal; et le sommeil leur serait ôté, s'ils n'avaient fait tomber quelqu'un.
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
Parce qu'ils mangent le pain de méchanceté, et qu'ils boivent le vin de la violence.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, qui augmente son éclat jusqu'à ce que le jour soit en sa perfection.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
La voie des méchants est comme l'obscurité; ils ne savent point où ils tomberont.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Qu'ils ne s'écartent point de tes yeux; garde-les dans ton cœur.
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
Car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de tout le corps de chacun d'eux.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Garde ton cœur de tout ce dont il faut se garder; car de lui procèdent les sources de la vie.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Eloigne de toi la perversité de la bouche, et la dépravation des lèvres.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Que tes yeux regardent droit, et que tes paupières dirigent [ton chemin] devant toi.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Balance le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien dressées.
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
Ne décline ni à droite ni à gauche; détourne ton pied du mal.