< Proverbs 4 >
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
Écoutez, mes fils, l’instruction d’un père, Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
Car je vous donne de bons conseils: Ne rejetez pas mon enseignement.
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
J’étais un fils pour mon père, Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
Il m’instruisait alors, et il me disait: Que ton cœur retienne mes paroles; Observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; Aime-la, et elle te protégera.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
Voici le commencement de la sagesse: Acquiers la sagesse, Et avec tout ce que tu possèdes acquiers l’intelligence.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Exalte-la, et elle t’élèvera; Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce, Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles; Et les années de ta vie se multiplieront.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
Je te montre la voie de la sagesse, Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
Si tu marches, ton pas ne sera point gêné; Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas; Garde-la, car elle est ta vie.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
N’entre pas dans le sentier des méchants, Et ne marche pas dans la voie des hommes mauvais.
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
Évite-la, n’y passe point; Détourne-t’en, et passe outre.
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait le mal, Le sommeil leur serait ravi s’ils n’avaient fait tomber personne;
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
Car c’est le pain de la méchanceté qu’ils mangent, C’est le vin de la violence qu’ils boivent.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
Le sentier des justes est comme la lumière resplendissante, Dont l’éclat va croissant jusqu’au milieu du jour.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
La voie des méchants est comme les ténèbres; Ils n’aperçoivent pas ce qui les fera tomber.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, Prête l’oreille à mes discours.
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Qu’ils ne s’éloignent pas de tes yeux; Garde-les dans le fond de ton cœur;
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
Car c’est la vie pour ceux qui les trouvent, C’est la santé pour tout leur corps.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Garde ton cœur plus que toute autre chose, Car de lui viennent les sources de la vie.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Écarte de ta bouche la fausseté, Éloigne de tes lèvres les détours.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Que tes yeux regardent en face, Et que tes paupières se dirigent devant toi.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Considère le chemin par où tu passes, Et que toutes tes voies soient bien réglées;
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
N’incline ni à droite ni à gauche, Et détourne ton pied du mal.