< Proverbs 4 >
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
Fils, écoutez l’instruction d’un père et soyez attentifs pour connaître l’intelligence;
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
car je vous donne une bonne doctrine: n’abandonnez pas mon enseignement.
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
Car j’ai été un fils pour mon père, tendre et unique auprès de ma mère.
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
Il m’a enseigné et m’a dit: Que ton cœur retienne mes paroles; garde mes commandements, et tu vivras.
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence; ne [l’]oublie pas, et ne te détourne pas des paroles de ma bouche.
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
Ne l’abandonne pas, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
Le commencement de la sagesse, c’est: Acquiers la sagesse, et, au prix de toutes tes acquisitions, acquiers l’intelligence.
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
Exalte-la, et elle t’élèvera; elle t’honorera quand tu l’auras embrassée.
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
Elle mettra sur ta tête une guirlande de grâce, elle te donnera une couronne de gloire.
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, et les années de ta vie te seront multipliées.
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
Je t’enseignerai la voie de la sagesse, je te dirigerai dans les chemins de la droiture.
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
Quand tu marcheras, tes pas ne seront pas gênés, et si tu cours, tu ne broncheras pas.
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
Tiens ferme l’instruction, ne la lâche pas; garde-la, car elle est ta vie.
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
N’entre pas dans le sentier des méchants, et ne marche pas dans la voie des iniques.
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
Éloigne-t’en, n’y passe point; détourne-t’en, et passe outre.
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
Car ils ne dormiraient pas s’ils n’avaient fait du mal, et le sommeil leur serait ôté s’ils n’avaient fait trébucher [quelqu’un];
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
car ils mangent le pain de méchanceté, et ils boivent le vin des violences.
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
Mais le sentier des justes est comme la lumière resplendissante qui va croissant jusqu’à ce que le plein jour soit établi.
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
Le chemin des méchants est comme l’obscurité; ils ne savent contre quoi ils trébucheront.
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
Mon fils, sois attentif à mes paroles, incline ton oreille à mes discours.
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
Qu’ils ne s’éloignent point de tes yeux; garde-les au-dedans de ton cœur;
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
car ils sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute leur chair.
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
Garde ton cœur plus que tout ce que l’on garde, car de lui sont les issues de la vie.
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
Écarte de toi la fausseté de la bouche, et éloigne de toi la perversité des lèvres.
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
Que tes yeux regardent droit en avant, et que tes paupières se dirigent droit devant toi.
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
Pèse le chemin de tes pieds, et que toutes tes voies soient bien réglées.
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
N’incline ni à droite ni à gauche; éloigne ton pied du mal.