< Proverbs 4 >
1 Sones, here ye the teching of the fadir; and perseiue ye, that ye kunne prudence.
众子啊,要听父亲的教训, 留心得知聪明。
2 Y schal yyue to you a good yifte; forsake ye not my lawe.
因我所给你们的是好教训; 不可离弃我的法则。
3 For whi and Y was the sone of my fadir, a tendir sone, and oon `gendride bifore my modir.
我在父亲面前为孝子, 在母亲眼中为独一的娇儿。
4 And my fadir tauyte me, and seide, Thin herte resseyue my wordis; kepe thou myn heestis, and thou schalt lyue.
父亲教训我说:你心要存记我的言语, 遵守我的命令,便得存活。
5 Welde thou wisdom, welde thou prudence; foryete thou not, nethir bowe thou awey fro the wordis of my mouth.
要得智慧,要得聪明,不可忘记, 也不可偏离我口中的言语。
6 Forsake thou not it, and it schal kepe thee; loue thou it, and it schal kepe thee.
不可离弃智慧,智慧就护卫你; 要爱她,她就保守你。
7 The bigynnyng of wisdom, welde thou wisdom; and in al thi possessioun gete thou prudence.
智慧为首; 所以,要得智慧。 在你一切所得之内必得聪明 。
8 Take thou it, and it schal enhaunse thee; thou schalt be glorified of it, whanne thou hast biclippid it.
高举智慧,她就使你高升; 怀抱智慧,她就使你尊荣。
9 It schal yyue encresyngis of graces to thin heed; and a noble coroun schal defende thee.
她必将华冠加在你头上, 把荣冕交给你。
10 Mi sone, here thou, and take my wordis; that the yeris of lijf be multiplied to thee.
我儿,你要听受我的言语, 就必延年益寿。
11 Y schal schewe to thee the weie of wisdom; and Y schal lede thee bi the pathis of equyte.
我已指教你走智慧的道, 引导你行正直的路。
12 In to whiche whanne thou hast entrid, thi goyngis schulen not be maad streit; and thou schalt rennen, and schalt not haue hirtyng.
你行走,脚步必不致狭窄; 你奔跑,也不致跌倒。
13 Holde thou teching, and forsake it not; kepe thou it, for it is thi lijf.
要持定训诲,不可放松; 必当谨守,因为它是你的生命。
14 Delite thou not in the pathis of wyckid men; and the weie of yuele men plese not thee.
不可行恶人的路; 不要走坏人的道。
15 Fle thou fro it, and passe thou not therbi; bowe thou awei, and forsake it.
要躲避,不可经过; 要转身而去。
16 For thei slepen not, `no but thei han do yuele; and sleep is rauyschid fro hem, no but thei han disseyued.
这等人若不行恶,不得睡觉; 不使人跌倒,睡卧不安;
17 Thei eten the breed of vnpite, and drinken the wyn of wickidnesse.
因为他们以奸恶吃饼, 以强暴喝酒。
18 But the path of iust men goith forth as liyt schynynge, and encreessith til to perfit dai.
但义人的路好像黎明的光, 越照越明,直到日午。
19 The weie of wickid men is derk; thei witen not where thei schulen falle.
恶人的道好像幽暗, 自己不知因什么跌倒。
20 Mi sone, herkene thou my wordis; and bowe doun thin eeris to my spechis.
我儿,要留心听我的言词, 侧耳听我的话语,
21 Go not tho awei fro thyn iyen; kepe thou hem in the myddil of thin herte.
都不可离你的眼目, 要存记在你心中。
22 For tho ben lijf to men fyndynge thoo, and heelthe `of al fleisch.
因为得着它的,就得了生命, 又得了医全体的良药。
23 With al keping kepe thin herte, for lijf cometh forth of it.
你要保守你心,胜过保守一切, 因为一生的果效是由心发出。
24 Remoue thou a schrewid mouth fro thee; and backbitynge lippis be fer fro thee.
你要除掉邪僻的口, 弃绝乖谬的嘴。
25 Thin iyen se riytful thingis; and thin iyeliddis go bifore thi steppis.
你的眼目要向前正看; 你的眼睛当向前直观。
26 Dresse thou pathis to thi feet, and alle thi weies schulen be stablischid.
要修平你脚下的路, 坚定你一切的道。
27 Bowe thou not to the riytside, nether to the leftside; turne awei thi foot fro yuel. For the Lord knowith the weies that ben at the riytside; but the weies ben weiward, that ben at the leftside. Forsothe he schal make thi goyngis riytful; and thi weies schulen be brouyt forth in pees.
不可偏向左右; 要使你的脚离开邪恶。