< Proverbs 31 >
1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Слова Лемуила царя. Наставление, которое преподала ему мать его:
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
что, сын мой? что, сын чрева моего? что, сын обетов моих?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Не отдавай женщинам сил твоих, ни путей твоих губительницам царей.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Не царям, Лемуил, не царям пить вино, и не князьям - сикеру,
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
чтобы, напившись, они не забыли закона и не превратили суда всех угнетаемых.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Дайте сикеру погибающему и вино огорченному душою;
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
пусть он выпьет и забудет бедность свою и не вспомнит больше о своем страдании.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Открывай уста твои за безгласного и для защиты всех сирот.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Открывай уста твои для правосудия и для дела бедного и нищего.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов;
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка;
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Добывает шерсть и лен, и с охотою работает своими руками.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
Она, как купеческие корабли, издалека добывает хлеб свой.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Она встает еще ночью и раздает пищу в доме своем и урочное служанкам своим.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Задумает она о поле, и приобретает его; от плодов рук своих насаждает виноградник.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Препоясывает силою чресла свои и укрепляет мышцы свои.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Она чувствует, что занятие ее хорошо, и - светильник ее не гаснет и ночью.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Протягивает руки свои к прялке, и персты ее берутся за веретено.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Длань свою она открывает бедному, и руку свою подает нуждающемуся.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Не боится стужи для семьи своей, потому что вся семья ее одета в двойные одежды.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Она делает себе ковры; виссон и пурпур - одежда ее.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Муж ее известен у ворот, когда сидит со старейшинами земли.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Она делает покрывала и продает, и поясы доставляет купцам Финикийским.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Крепость и красота - одежда ее, и весело смотрит она на будущее.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Уста свои открывает с мудростью, и кроткое наставление на языке ее.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Она наблюдает за хозяйством в доме своем и не ест хлеба праздности.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Встают дети и ублажают ее, - муж, и хвалит ее:
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
“много было жен добродетельных, но ты превзошла всех их”.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
Миловидность обманчива и красота суетна; но жена, боящаяся Господа, достойна хвалы.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Дайте ей от плода рук ее, и да прославят ее у ворот дела ее.