< Proverbs 31 >
1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.