< Proverbs 31 >

1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Te są słowa Lemuela króla, i zebranie mów, któremi go ćwiczyła matka jego.
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
Cóż rzekę, synu mój? cóż rzekę, synu żywota mego? i cóż rzekę, synu ślubów moich?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Nie dawaj niewiastom siły twojej, ani dróg twoich tym, którzy do zginienia królów przywodzą.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Nie królom, o Lemuelu! nie królom należy pić wino, a nie panom bawić się napojem mocnym;
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
By snać pijąc nie zapomniał na ustawy, a nie odmienił spraw wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Dajcie napój mocny ginącemu, a wino tym, którzy są ducha sfrasowanego.
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
Niech się napije, a zapomni ubóstwa swego, a na utrapienie swoje niech więcej nie wspomni.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Otwórz usta swe za niemym w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Otwórz usta swe, sądź sprawiedliwie, a podejmij się sprawy ubogiego i nędznego.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Któż znajdzie niewiastę stateczną, gdyż nad perły daleko większa jest cena jej?
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Serce męża jej ufa jej, a na korzyściach schodzić mu nie będzie.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Dobrze mu czyni, a nie źle, po wszystkie dni żywota swego.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Szuka wełny i lnu, a pracuje ochotnie rękami swemi.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
Podobna jest okrętom kupieckim; z daleka przywodzi żywność swoję.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
I wstaje bardzo rano, a daje pokarm czeladzi swej, a obrok słuszny dziewkom swym.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Obmyśla rolę, i ujmuje ją; z zarobku rąk swoich szczepi winnice.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Przepasuje mocą biodra swe, a posila ramiona swoje.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Doświadcza, że jest dobra skrzętność jej, a nie gaśnie w nocy pochodnia jej.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Ręce swoje obraca do kądzieli, a palcami swemi trzyma wrzeciono.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Rękę swą otwiera ubogiemu, a ręce swoje wyciąga ku nędznemu.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Nie boi się o czeladź swoję czasu śniegu; albowiem wszystka czeladź jej obłoczy się w szatę dwoistą.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Kobierce sobie robi; płótno subtelne i szarłat jest odzieniem jej.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Znaczny jest w bramach mąż jej, gdy siedzi między starszymi ziemi.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Płótno robi, i sprzedaje, także pasy sprzedaje kupcowi.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Moc i przystojność jest odzieniem jej; nie frasuje się o czasy przyszłe.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Mądrze otwiera usta swe, a nauka miłosierdzia jest na języku jej.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Dogląda rządu w domu swym, a chleba próżnując nie je.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Powstawszy synowie jej błogosławią jej; także i mąż jej chwali ją,
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
Mówiąc: Wiele niewiast grzecznie sobie poczynały; ale je ty przechodzisz wszystkie.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
Omylna jest wdzięczność, i marna piękność; ale niewiasta, która się Pana boi, ta pochwały godna.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Dajcie jej z owocu ręku jej, a niechaj ją chwalą w bramach uczynki jej.

< Proverbs 31 >