< Proverbs 31 >

1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Amazwi enkosi uLemuweli, amazwi enhlakanipho awafundiswa ngunina:
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
Oh, ndodana yami! Oh ndodana yethumbu lami! Oh, ndodana yezifungo zami,
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
ungadlalisi amandla akho ebafazini, izifutho zakho kulabo abadiliza amakhosi.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Kakusikho kwamakhosi, bakithi Lemuweli kakusikho kwamakhosi ukunatha iwayini, kakusikho kwababusi ukunxwanela utshwala,
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
funa badakwe bakhohlwe izimiso zomthetho, behluleke ukumisela kuhle abahluphekayo amalungelo abo.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Phana utshwala kulabo abavele sebezifele, iwayini kulabo abalosizi olukhulu;
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
kabanathe bakhohlwe ubuyanga babo bakhohlwe nya usizi lwabo.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Bamele labo abehlulekayo ukuzikhulumela, uwamele amalungelo alabo abangelalutho.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Khuluma njalo wahlulele ngokulunga; alwele amalungelo abayanga labaswelayo.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Ngubani na ongathola umfazi olesimilo? Uligugu elidlula kakhulu amatshe amahle.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Indoda yakhe iyamthemba ngokupheleleyo njalo kayisweli lutho oluqakathekileyo.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Uyenzela okuhle, hatshi okubi, empilweni yakhe yonke.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Uyakhetha kuhle iwulu lesikusha akweluke kuhle ngezandla ezikhutheleyo.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
Unjengemikhumbi yabathengisi, eletha ukudla okuvela kude.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Uvuka ekuseni kusesemnyama; alungisele abomuzi wakhe ukudla abele lezincekukazi zakhe.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Uyayihlolisisa insimu mandulo kokuyithenga; ngalokho akuzuzayo uyahlanyela isivini sakhe.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Uwubamba ngokukhuthala umsebenzi wakhe; aqinise izingalo zakhe emsebenzini.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Uyananzelela ukuthi ukuthengisa kwakhe kulenzuzo, lokuthi isibane sakhe kasicimi ebusuku.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Uphatha uluthi lokuphotha ngesandla sakhe abesebamba ngeminwe yakhe isigudugudu sokweluka.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Welulela izandla zakhe kubayanga njalo ulezandla ezilula kwabaswelayo.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Lapho kukhithika ungqwaqwane, kalakwesaba ngabendlu yakhe; ngoba bonke bagqoke ezibomvu.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Wendlala amalembu ombheda wakhe; agqoke ilineni elihle lezigqoko eziyibubende.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Indoda yakhe iyahlonitshwa enkundleni lapho efika ihlale khona ndawonye labadala belizwe.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Uthunga izigqoko zelineni azithengise, abathengi bemigaxo bayizuza kuye.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Wembethe amandla lesithunzi; uyahleka loba kusiza insuku ezimbi.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Ukhuluma ngenhlakanipho, lezeluleko eziqondileyo zisolimini lwakhe.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Unqinekela ezomuzi wakhe njalo kadli isinkwa sobuvila.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Abantwabakhe bayambonga bathi ubusisiwe; lendoda yakhe layo iyamdumisa ithi,
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
“Banengi abafazi abenza izimangaliso zobuhle, kodwa wena uyabedlula bonke.”
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
Ukubukeka kuyakhohlisa, lobuhle buyaphela; kodwa umfazi owesaba uThixo kadunyiswe.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Kaphiwe umvuzo wobuhle abenzayo, imisebenzi yakhe imlethele udumo enkundleni.

< Proverbs 31 >