< Proverbs 31 >

1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Worte des Königs Lemuel; die Lehre, die seine Mutter ihm gab:
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
Was soll ich dir raten, mein Sohn, du Sohn meines Leibes, du Sohn meiner Gelübde?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Opfere nicht den Weibern deine Kraft, noch deine Zeit denen, welche die Könige entnerven!
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Es ziemt sich für Könige nicht, Lemuel, es ziemt sich für Könige nicht, Wein zu trinken, noch für Fürsten der Hang zu berauschendem Getränk!
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
Sie könnten über dem Trinken das Gesetz vergessen und ein falsches Urteil fällen all dem unglücklichen Volk.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Gebt starkes Getränk denen, die untergehen, und Wein den betrübten Seelen!
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
So können sie über dem Trinken ihre Armut vergessen und brauchen nicht mehr an ihr Leid zu denken.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Tue deinen Mund auf für den Stummen, für das Recht aller Verlassenen!
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Tue deinen Mund auf, richte recht und verteidige den Elenden und Armen!
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Ein wackeres Weib (wer findet es?) ist weit mehr wert als köstliche Perlen!
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Auf sie verläßt sich ihres Mannes Herz, und an Gewinn mangelt es ihm nicht.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Sie erweist ihm Gutes und nichts Böses ihr ganzes Leben lang.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Sie zieht Wolle und Flachs und verarbeitet es mit willigen Händen.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
Wie die Handelsschiffe bringt sie ihr Brot aus der Ferne herbei.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Bevor der Morgen graut, ist sie schon auf und gibt Speise heraus für ihr Haus und befiehlt ihren Mägden.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Sie trachtet nach einem Acker und erwirbt ihn auch; mit dem Ertrag ihrer Hände pflanzt sie einen Weinberg an.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Sie gürtet ihre Lenden mit Kraft und stählt ihre Arme.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Sie sieht, daß ihre Arbeit gedeiht; ihr Licht geht auch des Nachts nicht aus.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Sie greift nach dem Spinnrocken, und ihre Hände fassen die Spindel.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Sie tut ihre Hand dem Unglücklichen auf und reicht ihre Hände dem Armen.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Vor dem Schnee ist ihr nicht bange für ihr Haus, denn ihr ganzes Haus ist in Scharlach gekleidet.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Sie macht sich selbst Decken; Linnen und Purpur ist ihr Gewand.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Ihr Mann ist wohlbekannt in den Toren, wenn er unter den Ältesten des Landes sitzt.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Sie macht Hemden und verkauft sie und liefert dem Händler Gürtel.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Kraft und Würde ist ihr Gewand, und sie lacht des künftigen Tages.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Ihren Mund öffnet sie mit Weisheit, und freundliche Unterweisung ist auf ihrer Zunge.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Sie behält ihre Haushaltung im Auge und ißt nie das Brot der Faulheit.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Ihre Söhne wachsen heran und preisen sie glücklich; ihr Mann rühmt sie ebenfalls:
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
«Viele Töchter sind wackere Frauen geworden; aber du übertriffst sie alle!»
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
Anmut besticht und Schönheit vergeht; ein Weib, das den HERRN fürchtet, soll man loben.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Gebt ihr von den Früchten ihres Wirkens, und ihre Werke werden sie loben in den Toren!

< Proverbs 31 >