< Proverbs 31 >
1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Die Worte an den König Lemuel, ein Spruch, den seine Mutter lehrte:
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
"Was soll ich dir, mein Sohn, was Lemuel, mein Erstgeborener, dir sagen? Nicht doch, du meines Leibes Sohn, nicht doch du Sohn, den durch Gelübde ich erworben!
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Nicht gib den Weibern deine Kraft, noch deine Liebe Königs Freundinnen!
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Nicht ziemt den Königen, o Lemuel, nicht ziemt den Königen der Weingenuß, so wenig, wie den Fürsten der des Bieres,
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
daß er nicht zeche und des Rechts vergäße und der Bedrückten Sache ändere.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Dem Elenden gebt Bier und dem betrübten Herzen Wein!
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
Er soll nur trinken und des Jammers so vergessen und seines Leids nicht mehr gedenken!
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Tu deinen Mund für Stumme auf und für die Sache derer, die Vertretung nötig haben!
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Tu deinen Mund auf als gerechter Herrscher, als Anwalt des Bedrängten und des Armen!"
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Ah, wem ein wackres Weib zuteil geworden, dem geht sie über Perlenwert.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Bei ihrem Mann genießt sie Zutrauen, und an Gewinn fehlt es ihm nicht.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Charitin ist sie ihm; sie tut ihm nie ein Leid ihr ganzes Leben.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Die Arbeit nur ist ihre Lust; sie sieht sich um nach Wolle und nach Flachs.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
Einem Kauffahrerschiff gleicht sie, von ferne schafft sie sich die Nahrung her.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Früh bricht sie in der Nacht den Schlaf, bereitet Speise ihrem Hausgesinde.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Gern hätte sie ein Feld; sie kauft es vom Ersparten sich und eines Weinbergs Pflanzung.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Hat ihre Lenden fest gegürtet, und rüstig reget sie die Arme.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Jetzt sieht sie, wie voran geht alles, und ihre Lampe bleibt des Nachts nicht ausgelöscht.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Kommt sie alsdann zum Stoff für's Spinnen, so fassen ihre Hände fest die Spindel.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Lädt Arme ein; dem Elenden gibt sie die Hand.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Mit Winterschnee nimmt für ihr Hausgesinde sie es auf; in doppelte Gewandung hüllet sie die Ihren.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Näht Teppiche für sich aus Linnen und aus dem Purpur Kleider.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Obenan steht in den Schulen ihr Gemahl, wenn mit den Ältesten des Landes er zusaminensitzt.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Phöniziens Händlern gibt sie Gürtel; ein feines Unterkleid hat sie gefertigt und verkauft es.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Reich, prächtig ist ihr Kleid, und so lacht sie des künftigen Tages.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Sie spricht, und lautere Wahrheit ist's, und was sie redet, ist nur liebevolle Lehre.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Tatkräftig überwacht sie ihres Hauses Ordnung, und Brot der Faulheit läßt sie nicht genießen.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Und wo sich ihre Kinder zeigen, preist man sie und rühmt sie, wo ihr Gatte:
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
"Viel Frauen haben wacker sich gezeigt; du aber übertriffst sie alle.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
Wie schwinden Anmut hin und Schönheit! Ein Weib, das Furcht hat vor dem Herrn, das soll man rühmen!
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Zollt ihr, was ihr gebührt! Selbst in den Toren künden ihre Werke ihren Ruhm."