< Proverbs 31 >

1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Paroles de Lamuel roi. Vision par laquelle l’a instruit sa mère.
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
Que te dirai-je, mon bien aimé, que te dirai-je, bien aimé de mon sein, que te dirai-je, bien-aimé de mes vœux?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Ne donne pas aux femmes ton bien, et tes richesses pour perdre des rois.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Non aux rois, ô Lamuel, non aux rois, ne donne pas de vin, parce qu’il n’est nul secret où règne l’ivresse:
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
Et de peur qu’ils ne boivent et qu’ils n’oublient les jugements, et qu’ils ne changent la cause des fils du pauvre.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Donnez de la cervoise à ceux qui sont affligés, et du vin à ceux qui ont le cœur dans l’amertume;
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
Qu’ils boivent et qu’ils oublient leur détresse, et que de leur douleur ils ne se souviennent plus.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Ouvre ta bouche pour le muet, et pour les causes de tous les fils qui passent;
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Ouvre ta bouche, décrète ce qui est juste, et juge l’homme qui est sans ressources, et le pauvre.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Une femme forte, qui la trouvera? au-dessus de ce qui vient de loin et des derniers confins du monde est son prix.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Le cœur de son mari se confie en elle; et il ne manquera pas de dépouilles.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Elle lui rendra le bien et non le mal, tous les jours de sa vie.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Elle a cherché la laine et le lin, et elle a travaillé par le conseil de ses mains.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
Elle est devenue comme le vaisseau d’un marchand, portant de loin son pain.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Et de nuit elle s’est levée, et elle a donné de la nourriture aux personnes de sa maison, et des vivres à ses servantes.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Elle a considéré un champ et l’a acheté: du fruit de ses mains, elle a planté une vigne.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Elle a ceint de force ses reins, et elle a affermi son bras.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Elle a goûté et elle a vu que son commerce est bon: pendant la nuit, sa lampe ne s’éteindra pas.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Elle a mis sa main à des choses fortes; et ses doigts ont pris le fuseau.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Elle a ouvert sa main à l’homme sans ressources, et ses paumes, elles les a détendues vers le pauvre.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Elle ne craindra pas pour sa maison le froid de la neige, car toutes les personnes de sa maison ont un double vêtement.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Elle s’est fait une couverture: le fin lin et la pourpre forment son vêtement.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Illustre sera son mari aux portes de la ville, quand il siégera avec les sénateurs de la terre.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Elle a fait un fin tissu, et elle l’a vendu; et elle a livré une ceinture au Chananéen.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
La force et la beauté sont son vêtement, et elle rira au jour dernier.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Elle a ouvert sa bouche à la sagesse, et la loi de la clémence est sur sa langue.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Elle a considéré les sentiers de sa maison, et elle n’a pas mangé de pain dans l’oisiveté.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Ses fils se sont levés et l’ont proclamée très heureuse; son mari s’est levé, et l’a louée.
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
Beaucoup de filles ont amassé des richesses: mais toi, tu les as toutes surpassées.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
Trompeuse est la grâce, et vaine est la beauté: la femme qui craint le Seigneur est celle qui sera louée.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Donnez-lui le fruit de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes de la ville.

< Proverbs 31 >