< Proverbs 31 >

1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Les paroles du Roi Lémuel et l'instruction que sa mère lui donna.
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
Quoi? mon fils? quoi, fils de mon ventre? eh quoi? mon fils, pour lequel j'ai tant fait de vœux?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Ne donne point ta force aux femmes, et [ne mets point] ton étude à détruire les Rois.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Lémuel, ce n'est point aux Rois, ce n'est point aux Rois de boire le vin, ni aux Princes de boire la cervoise.
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
De peur qu'ayant bu, ils n'oublient l'ordonnance, et qu'ils n'altèrent le droit de tous les pauvres affligés.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Donnez de la cervoise à celui qui s'en va périr, et du vin à celui qui est dans l'amertume de cœur;
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
Afin qu'il en boive, et qu'il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de sa peine.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Ouvre ta bouche en faveur du muet, pour le droit de tous ceux qui s'en vont périr.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Ouvre ta bouche, fais justice, et fais droit à l'affligé et au nécessiteux.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
[Aleph.] Qui est-ce qui trouvera une vaillante femme? car son prix surpasse de beaucoup les perles.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
[Beth.] Le cœur de son mari s'assure en elle, et il ne manquera point de dépouilles.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
[Guimel.] Elle lui fait du bien tous les jours de sa vie, et jamais du mal.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
[Daleth.] Elle cherche de la laine et du lin, et elle fait ce qu'elle veut de ses mains.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
[He.] Elle est comme les navires d'un marchand, elle amène son pain de loin.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
[Vau.] Elle se lève lorsqu'il est encore nuit, elle distribue la nourriture nécessaire à sa maison, et elle [donne] à ses servantes leur tâche.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
[Zajin.] Elle considère un champ, et l'acquiert; et elle plante la vigne du fruit de ses mains.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
[Heth.] Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
[Teth.] Elle éprouve que son trafic est bon; sa lampe ne s'éteint point la nuit.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
[Jod.] Elle met ses mains au fuseau, et ses mains tiennent la quenouille.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
[Caph.] Elle tend sa main à l'affligé, et avance ses mains au nécessiteux.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
[Lamed.] Elle ne craint point la neige pour sa famille, car toute sa famille est vêtue de vêtements doubles.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
[Mem.] Elle se fait des tours de lit; le fin lin et l'écarlate est ce dont elle s'habille.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
[Nun.] Son mari est reconnu aux portes, quand il est assis avec les Anciens du pays.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
[Samech.] Elle fait du linge, et le vend; et elle fait des ceintures, qu'elle donne au marchand.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
[Hajin.] La force et la magnificence est son vêtement, et elle se rit du jour à venir.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
[Pe.] Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la Loi de la charité est sur sa langue.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
[Tsade.] Elle contemple le train de sa maison, et ne mange point le pain de paresse.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
[Koph.] Ses enfants se lèvent, et la disent bienheureuse; son mari [aussi], et il la loue, [en disant]:
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
[Resch.] Plusieurs filles ont été vaillantes; mais tu les surpasses toutes.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
[Scin.] La grâce trompe, et la beauté s'évanouit; [mais] la femme qui craint l'Eternel, sera celle qui sera louée.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
[Thau.] Donnez-lui des fruits de ses mains, et que ses œuvres la louent aux portes.

< Proverbs 31 >