< Proverbs 31 >

1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Paroles du roi Lemuel. Sentences par lesquelles sa mère l’instruisit.
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
Que te dirai-je, mon fils? Que te dirai-je, fils de mes entrailles? Que te dirai-je, mon fils, objet de mes vœux?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Ne livre pas ta vigueur aux femmes, Et tes voies à celles qui perdent les rois.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, Ce n’est point aux rois de boire du vin, Ni aux princes de rechercher des liqueurs fortes,
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
De peur qu’en buvant ils n’oublient la loi, Et ne méconnaissent les droits de tous les malheureux.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Donnez des liqueurs fortes à celui qui périt, Et du vin à celui qui a l’amertume dans l’âme;
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
Qu’il boive et oublie sa pauvreté, Et qu’il ne se souvienne plus de ses peines.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Ouvre ta bouche pour le muet, Pour la cause de tous les délaissés.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, Et défends le malheureux et l’indigent.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Qui peut trouver une femme vertueuse? Elle a bien plus de valeur que les perles.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Le cœur de son mari a confiance en elle, Et les produits ne lui feront pas défaut.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Elle lui fait du bien, et non du mal, Tous les jours de sa vie.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Elle se procure de la laine et du lin, Et travaille d’une main joyeuse.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
Elle est comme un navire marchand, Elle amène son pain de loin.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Elle se lève lorsqu’il est encore nuit, Et elle donne la nourriture à sa maison Et la tâche à ses servantes.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; Du fruit de son travail elle plante une vigne.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Elle ceint de force ses reins, Et elle affermit ses bras.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Elle sent que ce qu’elle gagne est bon; Sa lampe ne s’éteint point pendant la nuit.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Elle met la main à la quenouille, Et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Elle tend la main au malheureux, Elle tend la main à l’indigent.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, Car toute sa maison est vêtue de cramoisi.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Elle se fait des couvertures, Elle a des vêtements de fin lin et de pourpre.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Son mari est considéré aux portes, Lorsqu’il siège avec les anciens du pays.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Elle fait des chemises, et les vend, Et elle livre des ceintures au marchand.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Elle est revêtue de force et de gloire, Et elle se rit de l’avenir.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Elle ouvre la bouche avec sagesse, Et des instructions aimables sont sur sa langue.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Elle veille sur ce qui se passe dans sa maison, Et elle ne mange pas le pain de paresse.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Ses fils se lèvent, et la disent heureuse; Son mari se lève, et lui donne des louanges:
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
Plusieurs filles ont une conduite vertueuse; Mais toi, tu les surpasses toutes.
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vaine; La femme qui craint l’Éternel est celle qui sera louée.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Récompensez-la du fruit de son travail, Et qu’aux portes ses œuvres la louent.

< Proverbs 31 >