< Proverbs 31 >

1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Weche mag Ruoth Lemuel, ma gin weche matut ma min mare nopuonje.
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
Yaye wuoda, yaye wuoda mane anywolo! Winja, in wuoda mane anywolo bangʼ ka Nyasaye osewinjo lemo mane atimonego singruok.
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Kik iket tekri kuom mon, kata nyalo mari kuom jogo maketho ruodhi.
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Ok en gima owinjore ne ruodhi, yaye Lemuel, mondo ruodhi omadh math makech, kata jotelo ogomb kongʼo gi chunygi duto,
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
nono ka gimetho to wigi diwil gi gima chik ochiko, ma gihiny joma ok nyal ka gitamogi e ratichgi.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Chiw kongʼo ne jogo ma chunygi ool, to math makech ne jogo ma chunygi lit.
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
Wegi mondo gimethi mondo wigi owil gi chan-gi kendo kik gichak gipar chandruokgi kendo.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Wuo ka ichwako joma ok nyal wacho wachgi gin giwegi, ka ichwako jogo maonge nyalo.
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Wuo kendo ngʼad bura kare, chwak ratich jogo ma jochan kod jogo mochando.
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Dhako ma kite longʼo en ngʼa manyalo nwangʼo? Nengone oloyo kite ma nengogi tek.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Chwore ogenogo chutho kendo onge gima oreme.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Okelone mana ber, ok hinyruok ndalo duto mar ngimane.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
Oyiero yie rombe kod tworo kendo otiyo matek gi lwete.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
Ochalo gi yiedhi mag ohala, kokelo chiemo moa kuma bor.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Ochiewo aa e nindo ka pod piny mudho, ochiwo chiemo ne joode to moko omiyo nyiri matiyone.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Omanyo puodho maber mi ongʼiew, kendo kuom ohala moloko opidhogo puothe mag olembe.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Otiyo tijene gi teko duto; kendo oratego e tije motiyo.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
Oneno ni gik moloso miye ohala to tache ok tho gotieno.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Ei lwete otingʼo yie rombe kendo omako gir chwecho gi lith lwetene.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
Oyawo bade ne joma jochan kendo otero lwete ne jogo mochando.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Ka piny ngʼich, oonge luoro ne joode, nikech giduto girwakore gi nengni mapichni.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
Oloso raum ne kitandane, orwakore gi lewni marep-rep maralik ma nengogi tek.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Chwore imiyo luor e dhoranga dala maduongʼ, kama obedoe e dier jodongo mag gwengʼ.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Oloso lewni marep-rep mi ousgi, kendo omiyo johala gik moko.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Orwakore gi teko kod dimbruok; omiyo onyalo bedo mamor e ndalo mabiro.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Owuoyo gi rieko kendo puonj mar adiera ni e lewe.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Orito weche mag ode to ok ocham chiemb mifwadhi.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Nyithinde chungo kendo luonge ni en ngʼat mogwedhi, chwore bende pake, kawacho niya,
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
“Mon mangʼeny timo gik mabeyo, to in iloyogi duto.”
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
Ber mar wangʼ wuondo ji, to chia bende rumo; to dhako moluoro Jehova Nyasaye yudo pak.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Miye pak moromo kode mondo onwangʼ kendo we mondo tijene okelne pak e dhorangach mar dala maduongʼ.

< Proverbs 31 >