< Proverbs 31 >
1 The wordis of Lamuel, the king; the visioun bi which his modir tauyte hym.
Goe da gogolosu sia: amo hina bagade Lemiuele ea: me da ema sia: i,
2 What my derlyng? what the derlyng of my wombe? what the derlyng of my desiris?
“Di da na dogolegei manodafa. Na da Godema sia: ne gadoiba: le, E da di nama i. Na da dima adi adoma: bela: ?
3 Yyue thou not thi catel to wymmen, and thi richessis to do awei kyngis.
Dia gasa huluane dagosa: besa: le, wadela: i uda adole lasu hou maedafa hamoma. Dia muni amoga mae galagama, wadela: i uda adole lasu amoga. Amo wadela: i uda da hina bagade dunu wadela: lesimusa: dawa:
4 A! Lamuel, nyle thou yiue wyn to kingis; for no pryuete is, where drunkenesse regneth.
Lemiuele! Nabima! Hina bagade dunu da waini (adini) hame manu da defea. Amola ilia waini hame hanamu da defea.
5 Lest perauenture thei drynke, and foryete domes, and chaunge the cause of the sones of a pore man.
Be ilia da adini nasea ilia da sema gogolesa amola ilia da hame gagui dunu ilia moloiwane fofada: su hame dawa: sa.
6 Yyue ye sidur to hem that morenen, and wyn to hem that ben of bitter soule.
Adini da amo dunu bogolalebe ilia liligi, amola nowa dunu da da: i dioi bagade galea amo ilia liligi.
7 Drinke thei, and foryete thei her nedinesse; and thenke thei no more on her sorewe.
Amaiba: le, ilia nawene, hame gagui hou amola da: i dioi hou gogolema: ne manu da defea.
8 Opene thi mouth for a doumb man,
Nowa dunu da ha: gi sia: mu gogolei galea, amo fidima: ne ha: gi sia: ma. Gasa hame dunu fidima: ne ouligima!
9 and opene thi mouth for the causes of alle sones that passen forth. Deme thou that that is iust, and deme thou a nedi man and a pore man.
Ili fidili, molole sia: ne fofada: ma. Moloiwane hame gagui amo gaga: ma amola fidima: ne fofada: ma!”
10 Who schal fynde a stronge womman? the prijs of her is fer, and fro the laste endis.
Moloidafa uda lamu da hogoi helele gasa bagade ba: sa. Moloidafa uda ea lasu da igi noga: i muni bagadega lasu amo bagadewane baligisa.
11 The herte of hir hosebond tristith in hir; and sche schal not haue nede to spuylis.
Amo uda ea egoa da idua ea hou da moloidafa dafawaneyale dawa: sa. Amola egoa da eso huluane liligi defele gagui dialumu.
12 Sche schal yelde to hym good, and not yuel, in alle the daies of hir lijf.
Amaiwane uda esalea, egoa noga: le fidisa amola egoama da: i diosu hame iaha.
13 Sche souyte wolle and flex; and wrouyte bi the counsel of hir hondis.
E da eso huluane hawa: hamosa esala. E da wulo gobea ha: sa amola abula amuna esala.
14 Sche is maad as the schip of a marchaunt, that berith his breed fro fer.
E da dusagai bagade defele, ha: i manu amo soge sedadega gaguli maha.
15 And sche roos bi nyyt, and yaf prey to hir meyneals, and metis to hir handmaidis.
Agoaiwane uda e da hame hadigia, wa: legadole, ea sosogo fi amogili ha: i manu gobesa, amola ea fidisu a: fini ilima hawa: hamosu hamoma: ne olelesa.
16 Sche bihelde a feeld, and bouyte it; of the fruyt of hir hondis sche plauntide a vyner.
Amaiwane uda e da soge ba: lalu bu amo soge bidilasa. Amola muni ea lai amoga e da amo soge ganodini waini hawa: bugisa.
17 Sche girde hir leendis with strengthe, and made strong hir arm.
Agoaiwane uda e da gasa bagade gala. Amola e da hawa: obenane gasa bagade hamosa.
18 Sche taastide, and siy, that hir marchaundie was good; hir lanterne schal not be quenchid in the niyt.
E da ea hamobe huluane ea lamu defei amo dawa: Amola e da gasibi galu mae helefili, hawa: hamonana.
19 Sche putte hir hondis to stronge thingis, and hir fyngris token the spyndil.
Amaiwane uda da hifawane gobea ha: le, amola ea abula hi fawane amuna.
20 Sche openyde hir hond to a nedi man, and stretchide forth hir hondis to a pore man.
E da hame gagui dunu ilima asigiba: le, liligi iaha.
21 Sche schal not drede for hir hous of the cooldis of snow; for alle hir meyneals ben clothid with double clothis.
Anegagi eso doaga: sea e da hame da: i diosa. Bai e da ea sosogo fi ilia anegagi abula hahamoi dagoiba: le.
22 Sche made to hir a ray cloth; bijs and purpur is the cloth of hir.
E da ea sosogo fi ilia golamusa: fafai amo da: iya abula ida: iwane fa: sisa. Amola e da oga: yei abula amo sala.
23 Hir hosebonde is noble in the yatis, whanne he sittith with the senatours of erthe.
Egoa da dunu huluane ilia e dawa: Amola e da ea fi ganodini bisilua esala.
24 Sche made lynnun cloth, and selde; and yaf a girdil to a Chananei.
Amaiwane uda da abula amola idinigisu bulu hahamosa. Amalalu, e da bidi lasu dunu ilima amo liligi bidi lasa.
25 Strengthe and fairnesse is the clothing of hir; and sche schal leiye in the laste dai.
Amola amo uda e da gasa bagade amola eno dunu da ema nodosa. Amola e da fa: no misunu hou amoga hame beda: sa.
26 Sche openyde hir mouth to wisdom; and the lawe of merci is in hir tunge.
Amola e da asabole, dawa: le sia: sa.
27 Sche bihelde the pathis of hir hous; and sche eet not breed idili.
Amola amo uda da mae hihini amola hame helefisa. E da ea sosogo fi ilia hanai liligi huluane defele hamosa.
28 Hir sones risiden, and prechiden hir moost blessid; hir hosebonde roos, and preiside hir.
Ea mano amola egoa da ema hahawane nodosa.
29 Many douytris gaderiden richessis; thou passidist alle.
Egoa da ema amane sia: sa, “Uda oda da noga: i, be dia hou da uda huluane ilia hou baligidafa.”
30 Fairnesse is disseiuable grace, and veyn; thilke womman, that dredith the Lord, schal be preisid.
Uda mogili da ogogole obebenale hamosa. Amola noga: iwane ba: su hou da fisi dagoi ba: mu. Be nowa uda da Hina Gode Ea hou ida: iwane dafawaneyale dawa: sea, amo udama nodomu da defea.
31 Yyue ye to hir of the fruyt of hir hondis; and hir werkis preise hir in the yatis.
Amaiwane uda da noga: le hamoiba: le, e da dabe ea hamoi defele lamu da defea. Amola dunu huluane ema nodomu da defea. Sia: Ama Dagoi