< Proverbs 30 >
1 The wordis of hym that gaderith, of the sone spuynge. The prophesie which a man spak, with whom God was, and which man was coumfortid bi God dwellyng with hym,
Riječi Agura, sina Jakeova, iz Mase; proročanstvo njegovo za Itiela, za Itiela i Ukala.
2 and seide, Y am the moost fool of men; and the wisdom of men is not with me.
Da, preglup sam da bih bio čovjek i nemam razbora čovječjeg.
3 Y lernede not wisdom; and Y knew not the kunnyng of hooli men.
Ne stekoh mudrosti i ne poznajem znanosti svetih!
4 Who stiede in to heuene, and cam doun? Who helde togidere the spirit in hise hondis? who bonde togidere watris as in a cloth? Who reiside alle the endis of erthe? What is name of hym? and what is the name of his sone, if thou knowist?
Tko uzađe na nebo i siđe? Tko uhvati vjetar u šake svoje? Tko sabra vode u plašt svoj? Tko postavi krajeve zemaljske? Kako se zove i kako mu se zove sin? Znaš li?
5 Ech word of God is a scheld set a fiere, to alle that hopen in hym.
Svaka je Božja riječ prokušana, štit onima koji se u nj uzdaju.
6 Adde thou not ony thing to the wordis of hym, and thou be repreued, and be foundun a liere.
Ne dodaji ništa njegovim riječima, da te ne prekori i ne smatra lažljivim.
7 I preiede thee twei thingis; denye not thou to me, bifor that Y die.
Za dvoje te molim, ne uskrati mi, dok ne umrem:
8 Make thou fer fro me vanyte and wordis of leesyng; yyue thou not to me beggery and richessis; yyue thou oneli necessaries to my lijflode;
udalji od mene licemjernu i lažnu riječ; ne daj mi siromaštva ni bogatstva: hrani me kruhom mojim dostatnim;
9 lest perauenture Y be fillid, and be drawun to denye, and seie, Who is the Lord? and lest Y compellid bi nedynesse, stele, and forswere the name of my God.
inače bih, presitivši se, zatajio tebe i rekao: “Tko je Jahve?” Ili bih, osiromašivši, krao i oskvrnio ime Boga svojega.
10 Accuse thou not a seruaunt to his lord, lest perauenture he curse thee, and thou falle doun.
Ne klevetaj sluge gospodaru njegovu, jer bi te mogao kleti i ti morao okajati.
11 A generacioun that cursith his fadir, and that blessith not his modir.
Ima izrod koji kune oca svoga i ne blagoslivlje majke svoje!
12 A generacioun that semeth cleene to it silf, and netheles is not waischun fro hise filthis.
Izrod koji za se misli da je čist, a od kala svojeg nije opran!
13 A generacioun whose iyen ben hiy, and the iye liddis therof ben reisid in to hiy thingis.
Izrod uznositih očiju koji visoko diže svoje trepavice!
14 A generacioun that hath swerdis for teeth, and etith with hise wank teeth; that it ete nedi men of erthe, and the porails of men.
Izrod komu su zubi mačevi i očnjaci noževi da proždiru nesretnike na zemlji i siromahe među ljudima!
15 The watir leche hath twei douytris, seiynge, Brynge, bringe. Thre thingis ben vnable to be fillid, and the fourthe, that seith neuere, It suffisith;
Pijavica ima dvije kćeri: “Daj! Daj!” Postoje tri stvari nezasitne i četiri koje ne kažu: “Dosta!”
16 helle, and the mouth of the wombe, and the erthe which is neuere fillid with water; but fier seith neuere, It suffisith. (Sheol )
Carstvo smrti, jalova utroba, zemlja nikad gasna vode i vatra koja nikad ne kaže: “Dosta!” (Sheol )
17 Crowis of the stronde picke out thilke iye, that scorneth the fadir, and that dispisith the child beryng of his modir; and the briddis of an egle ete that iye.
Oko koje se ruga ocu i odriče posluh majci iskljuvat će potočni gavrani i izjesti mladi orlovi.
18 Thre thingis ben hard to me, and outirli Y knowe not the fourthe thing;
Troje mi je nedokučivo, a četvrto ne razumijem:
19 the weye of an egle in heuene, the weie of a serpent on a stoon, the weie of a schip in the myddil of the see, and the weie of a man in yong wexynge age.
put orlov po nebu, put zmijin po stijeni, put lađin posred mora i put muškarčev djevojci.
20 Siche is the weie of a womman auowtresse, which etith, and wipith hir mouth, and seith, Y wrouyte not yuel.
Takav je put preljubnice: najede se, obriše usta i veli: “Nisam sagriješila.”
21 The erthe is moued bi thre thingis, and the fourthe thing, which it may not susteyne;
Od troga se zemlja ljulja, a četvrtoga ne može podnijeti:
22 bi a seruaunt, whanne he regneth; bi a fool, whanne he is fillid with mete;
od roba kad postane kralj i kad se prostak kruha nasiti,
23 bi an hateful womman, whanne sche is takun in matrymonye; and bi an handmaide, whanne sche is eir of hir ladi.
od puštenice kad se uda i sluškinje kad istisne svoju gospodaricu.
24 Foure ben the leeste thingis of erthe, and tho ben wisere than wise men;
Četvero je maleno na zemlji, ali mudrije od mudraca:
25 amtis, a feble puple, that maken redi mete in heruest to hem silf;
mravi, nejaki stvorovi, koji sebi ljeti spremaju hranu;
26 a hare, a puple vnmyyti, that settith his bed in a stoon;
jazavci, stvorovi bez moći, što u stijeni grade sebi stan;
27 a locust hath no kyng, and al goith out bi cumpanyes; an euete enforsith with hondis,
skakavci, koji nemaju kralja, a svi idu u poretku;
28 and dwellith in the housis of kingis.
gušter, što se rukama hvata, a prodire u kraljevske palače.
29 Thre thingis ben, that goon wel, and the fourthe thing, that goith richeli.
Troje ima lijep korak, a četvero lijepo hodi:
30 A lioun, strongeste of beestis, schal not drede at the meetyng of ony man;
lav, junak među zvijerima, koji ni pred kim ne uzmiče;
31 a cok gird the leendis, and a ram, and noon is that schal ayenstonde him.
pijetao što se odvažno šeće među kokošima; jarac koji vodi stado; i kralj sa svojom vojskom.
32 He that apperith a fool, aftir that he is reisid an hiy; for if he hadde vndurstonde, he hadde sett hond on his mouth.
Ako si ludovao oholeći se ili to svjesno činio, stavi ruku na usta.
33 Forsothe he that thristith strongli teetis, to drawe out mylk, thristith out botere; and he that smytith greetli, drawith out blood; and he that stirith iris, bringith forth discordis.
Kad se mlijeko metÄe, izlazi maslac; kad se nos pritisne, poteče krv; kad se srdžba potisne, dobiva se spor.