< Proverbs 3 >
1 Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
Yaa ilma ko, barumsa ani siif kennu hin dagatin; ajaja koos garaatti qabadhu;
2 For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
isaan bara baayʼee fi umurii dheeraa, nagaa fi badhaadhummaa siif dabaluutii.
3 Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
Jaalallii fi amanamummaan yoom iyyuu sirraa hin fagaatin; morma keetti hidhadhu; gabatee garaa kee irrattis barreeffadhu.
4 And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
Ati karaa kanaan fuula Waaqaatii fi fuula namaa duratti surraa fi maqaa gaarii ni argatta.
5 Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
Garaa kee guutuun Waaqayyoon amanadhu; hubannaa kees hin abdatin;
6 In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
karaa kee hunda keessatti isa dursi; innis daandii kee siif qajeelcha.
7 Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
Ani ogeessa ofiin hin jedhin; Waaqayyoon sodaadhu; waan hamaa irraas fagaadhu.
8 For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
Wanni kun dhagna keetiif fayyaa kenna; lafee kee illee ni haaromsa.
9 Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
Qabeenya keetiin, mataa midhaan keetii hundaanis Waaqayyoon kabaji;
10 and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
yoos gombisaan kee hamma irraan dhangalaʼutti guutama; iddoon cuunfaa wayinii keetiis daadhiidhaan guutamee irraan dhangalaʼa.
11 My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
Yaa ilma ko, adabbii Waaqayyoo hin tuffatin; dheekkamsa isaas hin jibbin.
12 For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
Waaqayyo akkuma abbaa ilma ofii isaa jaallatu tokkootti warra jaallatu ni adabaatii.
13 Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
Namni ogummaa argatu kan hubannaas argatu eebbifamaa dha;
14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
ogummaan meetii caalaa faayidaa qabaatii; warqee caalaas buʼaa namaaf buusa.
15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
Gatiin ishee gatii lula diimaa caala; wanni ati akka malee hawwitu kam iyyuu isheedhaan wal qixxaachuu hin dandaʼu.
16 Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
Jireenyi dheeraan harka ishee mirgaa keessa jira; badhaadhummaa fi ulfinni harka ishee bitaa keessa jiru.
17 The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
Karaan ishee karaa nama gammachiisuu dha; daandiin ishee hundis nagaa dha.
18 It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
Isheen warra jabeessanii ishee qabataniif muka jireenyaa ti; warri itti cichanii ishee qabatan immoo ni eebbifamu.
19 The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
Waaqayyo ogummaadhaan hundee lafaa buuse; hubannaadhaanis samiiwwan iddoo isaanii kaaʼe;
20 The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
beekumsa isaatiin tuujubawwan gargar qoodaman; duumessoonnis fixeensa coccobsan.
21 My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
Yaa ilma ko ogummaa fi hubannaa dhugaa eeggadhu; isaanis fuula kee duraa hin dhabamin;
22 and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
isaan jireenya siif taʼu; morma kee miidhagsuufis faaya mormaa siif taʼu.
23 Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
Yoos ati karaa kee nagumaan deemta; miilli kees hin gufatu;
24 If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
ati yoo raftu hin sodaattu; hirribni kees yoo ati raftu sitti miʼaawa.
25 Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
Balaa akkuma tasaa sitti dhufu yookaan badiisa hamoota galaafatu hin sodaatin;
26 For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
Waaqayyo irkoo siif taʼaatii; akka miilli kee kiyyoodhaan hin qabamnes si eega.
27 Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
Ati yeroo waan tokko gochuudhaaf aangoo qabdutti, warra wanni gaariin isaaniif malu irraa waan sana hin hanqisin.
28 Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
Utuu amma waa qabduu, ollaa keetiin, “Yeroo biraa deebiʼii kottu; ani bori siifin kennaatii” hin jedhin.
29 Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
Ollaa kee kan si amanee si cina jiraatu miidhuuf jettee waan hamaa itti hin yaadin.
30 Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
Nama tokko utuu inni homaa si hin godhin akkasumaan hin miidhin.
31 Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
Nama dabaatti hin hinaafin; yookaan karaa isaa tokko illee hin filatin.
32 For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
Waaqayyo nama jalʼaa ni jibbaatii; nama qajeelaa garuu ofitti aanfata.
33 Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
Abaarsi Waaqayyoo mana nama hamaa irra buʼa; inni garuu mana nama qajeelaa ni eebbisa.
34 He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
Inni qoostota of tuultotatti ni qoosa; warra gad of qabaniif immoo ayyaana kenna.
35 Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
Ogeeyyiin ulfina dhaalu; gowwoota garuu inni ni qaanessa.