< Proverbs 3 >

1 Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
Fis mwen an, pa bliye enstriksyon mwen an, men kite kè ou kenbe kòmandman Mwen yo;
2 For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
paske konsa, longè jou, ane lavi ak lapè yo va vin ogmante sou ou.
3 Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
Pa kite dousè ak verite kite ou. Mare yo antoure kou ou. Ekri yo sou tablo kè ou.
4 And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
Konsa, ou va twouve favè avèk bon repitasyon nan men Bondye a, ak moun.
5 Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
Mete konfyans nan SENYÈ a ak tout kè ou; pa apiye sou pwòp bon konprann pa w.
6 In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
Nan tout chemen ou yo rekonèt Li; konsa Li va fè pa ou yo vin dwat.
7 Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
Pa vin saj nan pwòp zye pa ou; krent SENYÈ a e vire kite mal.
8 For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
Li va sèvi kon yon gerizon pou kò ou, ak rafrechisman a zo ou.
9 Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
Onore SENYÈ a ak sa ki soti nan bonte ou yo; ak premye pati nan tout prodwi ou,
10 and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
pou depo ou yo kab vin plen ak abondans, e pou sitèn ou yo plen ak diven tounèf.
11 My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
Fis mwen an, pa rejte disiplin SENYÈ a, ni rayi repwòch Li,
12 For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
Paske sila ke SENYÈ a renmen an, Li korije li, jis tankou yon papa konn korije fis nan sila li pran plezi a.
13 Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
A la beni nonm ki twouve sajès, e nonm ki vin genyen bon konprann nan beni!
14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
Paske avantaj li pi bon ke avantaj ajan, e pwofi li pi bon ke lò fen.
15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
Li pi presye pase bijou; e okenn lòt bagay ke ou ta dezire pa kab konpare avèk li.
16 Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
Lavi ki long va trouve nan men dwat li. Nan men goch li se richès ak lonè.
17 The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
Chemen li yo byen dous, e tout pa li yo se lapè.
18 It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
Li se yon pyebwa lavi a sila ki pran l yo, e byen kontan se tout sila ki kenbe l fèm yo.
19 The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
SENYÈ a ak sajès te fonde latè a; ak bon konprann Li te etabli syèl yo.
20 The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
Ak konesans Li, fon yo te vin ouvri, e syèl yo te vin degoute lawouze.
21 My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
Fis mwen an, pa kite yo vin disparèt devan zye ou; kenbe bon sajès ak bon konprann.
22 and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
Konsa yo va lavi pou nanm ou ak dekorasyon pou kou ou.
23 Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
Konsa, ou va mache nan chemen ou ak sekirite, e pye ou p ap chape.
24 If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
Lè ou kouche ou p ap pè; kouche ou ak dòmi ou va byen dous.
25 Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
Pa pè gwo laperèz ki parèt sibitman, ni atak a mechan an lè l vini.
26 For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
Paske Bondye va konfyans ou, e va veye pye ou pou l pa pran nan pyèj.
27 Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
Pa refize fè byen a sila ki merite l yo, si se nan kapasite ou pou fè l.
28 Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
Pa di vwazen ou: “Ale e retounen pita”, oswa “Demen, m ap bay ou”, lè l deja nan men w.
29 Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
Pa kalkile mal kont vwazen ou pandan l ap viv an sekirite akote ou.
30 Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
Pa fè kont ak yon nonm san koz, depi li pa konn fè ou tò.
31 Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
Pinga ou gen anvi a yon nonm vyolan, ni pa chwazi chemen li yo.
32 For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
Moun pèvès se yon abominasyon a SENYÈ a; men SENYÈ a vin toupre a sila yo ki dwat yo.
33 Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
Malediksyon SENYÈ a sou kay mechan yo, men Li beni abitasyon a moun dwat yo.
34 He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
Li moke moun k ap moke, men Li bay gras a sila ki aflije yo.
35 Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
Saj yo va resevwa gran respe kon eritaj, men moun plen foli yo va dezonere.

< Proverbs 3 >