< Proverbs 3 >
1 Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
Mein Sohn, vergiß nicht meine Weisung! Dein Herz beachte mein Gebot!
2 For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
Denn viele Tage, lange Lebensjahre verheißen sie in Fülle dir und Wohlfahrt.
3 Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
Sie mögen dich in treuer Liebe nicht verlassen! Bind um den Hals sie, schreibe sie auf deines Herzens Tafeln!
4 And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
Durch feine Lebensart gewinnst du Gunst in Gottes und der Menschen Augen.
5 Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
Auf Gott vertrau von ganzem Herzen! Stütz dich auf eigene Einsicht nie!
6 In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
Auf allen deinen Wegen denk an ihn! Dann ebnet er dir deine Pfade.
7 Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
Halt dich nicht selbst für weise! Fürchte den Herrn! Halt ferne dich vom Bösen!
8 For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
Erquickung sei dies deinem Leibe und Labsal deinen Gliedern!
9 Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
Ehre den Herrn mit deiner Habe, mit deiner ganzen Ernte erstem Abhub!
10 and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
Dann werden reichlich deine Scheunen voll; vom Moste strömen deine Kufen.
11 My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
Die Zucht des Herrn verachte nicht, mein Sohn, und seufze niemals über seine Strafe!
12 For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
Denn wen der Herr liebhat, den züchtigt er, so wie ein Vater seinen Sohn, an dem er Wohlgefallen hat.
13 Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
Heil sei dem Mann, der Weisheit findet, dem Mann, der Einsicht sich erwirbt!
14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
Denn was sie einbringt, übertrifft, was man am Silber haben kann, und was sie abwirft, übertrifft, was man um Gold erwirbt.
15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
Sie ist weit köstlicher als Perlen, und gar nichts kommt ihr gleich, was du dir wünschen könntest.
16 Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
In ihrer rechten Hand liegt langes Leben, in ihrer linken Reichtum und Besitz.
17 The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
All ihre Wege sind der Wohlfahrt Wege; all ihre Pfade sind nur Heil.
18 It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
Ein Lebensbaum für den, der sie ergreift, und wer sie festhält, ist beglückt.
19 The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
Durch Weisheit gründete der Herr die Erde; durch Einsicht machte er den Himmel fest.
20 The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
Durch seine Kunst ergießen sich die Ozeane und senden Wolken Tau herab.
21 My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
Mein Sohn! Laß sie nicht aus den Augen! Bewahre Umsicht, klugen Rat!
22 and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
So werden sie für dich zum Leben, für deinen Hals zu anmutsvollem Schmuck.
23 Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
Dann gehst du sicher deines Weges; dein Fuß stößt nirgends an.
24 If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
Wenn du dich niederlegst, dann brauchst du keine Furcht zu haben, und wenn du schläfst, ist süß dein Schlummer.
25 Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
Vor plötzlichem Erschrecken brauchst du dich nicht zu ängstigen, nicht vor dem Unheil für den Frevler, daß es käme.
26 For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
Der Herr ist deine Zuversicht: Er hütet vor Verstrickung deinen Fuß.
27 Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
Versag nicht dem die Wohltaten, der sie verdient, wenn es in deiner Macht steht, sie zu spenden!
28 Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
Sag nicht zu deinem Nächsten: "Geh fort! Komm später! Ich geb dir morgen etwas", wenn du es heute kannst.
29 Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
Ersinn nicht Böses gegen deinen Nächsten, vor allem nicht, solang er arglos bei dir wohnt!
30 Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
Mit keinem Menschen streite ohne Grund, wenn er dir nichts zuleid getan!
31 Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
Beneide nicht die Herrenmenschen, wähl keinen ihrer Wege!
32 For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
Der Arge ist dem Herrn ein Greuel; ein Freund ist er den aufrichtigen Seelen.
33 Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
Der Fluch des Herrn ruht auf des Frevlers Haus; der Frommen Wohnstatt segnet er.
34 He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
Der Mühe, die sich Spötter machen, spottet er; den frommen Duldern gibt er reichlich.
35 Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
Den Weisen kommt die Ehre zu; die Toren kommen an den Pranger.