< Proverbs 3 >
1 Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
Mon fils, n’oublie pas mes enseignements, Et que ton cœur garde mes préceptes;
2 For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
Car ils prolongeront les jours et les années de ta vie, Et ils augmenteront ta paix.
3 Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
Que la bonté et la fidélité ne t’abandonnent pas; Lie-les à ton cou, écris-les sur la table de ton cœur.
4 And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
Tu acquerras ainsi de la grâce et une raison saine, Aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
Confie-toi en l’Éternel de tout ton cœur, Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;
6 In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
Reconnais-le dans toutes tes voies, Et il aplanira tes sentiers.
7 Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
Ne sois point sage à tes propres yeux, Crains l’Éternel, et détourne-toi du mal:
8 For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
Ce sera la santé pour tes muscles, Et un rafraîchissement pour tes os.
9 Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
Honore l’Éternel avec tes biens, Et avec les prémices de tout ton revenu:
10 and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
Alors tes greniers seront remplis d’abondance, Et tes cuves regorgeront de moût.
11 My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
Mon fils, ne méprise pas la correction de l’Éternel, Et ne t’effraie point de ses châtiments;
12 For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
Car l’Éternel châtie celui qu’il aime, Comme un père l’enfant qu’il chérit.
13 Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
Heureux l’homme qui a trouvé la sagesse, Et l’homme qui possède l’intelligence!
14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
Car le gain qu’elle procure est préférable à celui de l’argent, Et le profit qu’on en tire vaut mieux que l’or;
15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
Elle est plus précieuse que les perles, Elle a plus de valeur que tous les objets de prix.
16 Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
Dans sa droite est une longue vie; Dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
Ses voies sont des voies agréables, Et tous ses sentiers sont paisibles.
18 It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent, Et ceux qui la possèdent sont heureux.
19 The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
C’est par la sagesse que l’Éternel a fondé la terre, C’est par l’intelligence qu’il a affermi les cieux;
20 The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
C’est par sa science que les abîmes se sont ouverts, Et que les nuages distillent la rosée.
21 My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
Mon fils, que ces enseignements ne s’éloignent pas de tes yeux, Garde la sagesse et la réflexion:
22 and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
Elles seront la vie de ton âme, Et l’ornement de ton cou.
23 Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
Alors tu marcheras avec assurance dans ton chemin, Et ton pied ne heurtera pas.
24 If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; Et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
Ne redoute ni une terreur soudaine, Ni une attaque de la part des méchants;
26 For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
Car l’Éternel sera ton assurance, Et il préservera ton pied de toute embûche.
27 Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
Ne refuse pas un bienfait à celui qui y a droit, Quand tu as le pouvoir de l’accorder.
28 Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
Ne dis pas à ton prochain: Va et reviens, Demain je donnerai! Quand tu as de quoi donner.
29 Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, Lorsqu’il demeure tranquillement près de toi.
30 Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu’un, Lorsqu’il ne t’a point fait de mal.
31 Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
Ne porte pas envie à l’homme violent, Et ne choisis aucune de ses voies.
32 For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
Car l’Éternel a en horreur les hommes pervers, Mais il est un ami pour les hommes droits;
33 Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
La malédiction de l’Éternel est dans la maison du méchant, Mais il bénit la demeure des justes;
34 He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
Il se moque des moqueurs, Mais il fait grâce aux humbles;
35 Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
Les sages hériteront la gloire, Mais les insensés ont la honte en partage.