< Proverbs 3 >
1 Mi sone, foryete thou not my lawe; and thyn herte kepe my comaundementis.
Poikani, älä unohda minun lakiani, mutta sinun sydämes pitäköön käskyni.
2 For tho schulen sette to thee the lengthe of daies, and the yeeris of lijf, and pees.
Sillä ne saatavat sinulle pitkän ijän, hyvät vuodet ja rauhan.
3 Merci and treuthe forsake thee not; bynde thou tho to thi throte, and write in the tablis of thin herte.
Armo ja totuus ei sinua pidä hylkäämän: ripusta ne kaulaas, ja kirjoita sydämes tauluun,
4 And thou schalt fynde grace, and good teching bifore God and men.
Niin sinä löydät armon ja hyvän toimen, Jumalan ja ihmisten edessä.
5 Haue thou trist in the Lord, of al thin herte; and triste thou not to thi prudence.
Luota Herraan kaikesta sydämestäs, ja älä luota ymmärryksees;
6 In alle thi weies thenke thou on hym, and he schal dresse thi goyngis.
Mutta ajattele häntä kaikissa teissäs, niin hän sinua oikein johdattaa.
7 Be thou not wijs anentis thi silf; drede thou God, and go awei fro yuel.
Älä ole viisas mielestäs, vaan pelkääerraa, ja vältä pahaa.
8 For whi helthe schal be in thi nawle, and moisting of thi boonys.
Sillä se on navalles terveellinen, ja virvoittaa luus.
9 Onoure thou the Lord of thi catel, and of the beste of alle thi fruytis yyue thou to pore men;
Kunnioita Herraa tavarastas, ja kaikista vuoden tulos esikoisista;
10 and thi bernes schulen be fillid with abundaunce, and pressours schulen flowe with wiyn.
Niin sinun riihes täytetään kyllyydellä, ja sinun viinakuurnas vuotaa ylitse.
11 My sone, caste thou not awei the teching of the Lord; and faile thou not, whanne thou art chastisid of him.
Poikani, älä Herran kuritusta hylkää, ja älä ole kärsimätön, kuin hän sinua rankaisee,
12 For the Lord chastisith hym, whom he loueth; and as a fadir in the sone he plesith hym.
Sillä, jota Herra rakastaa, sitä hän rankaisee, ja on hänelle otollinen niinkuin poika isällensä.
13 Blessid is the man that fyndith wisdom, and which flowith with prudence.
Autuas on se ihminen, joka viisauden löytää, ja se ihminen, joka ymmärryksen käsittää.
14 The geting therof is betere than the marchaundie of gold and of siluer; the fruytis therof ben the firste and clenneste.
Sillä parempi on kaupita häntä kuin kaupita hopiaa, ja hänen hedelmänsä on parempi kuin kulta.
15 It is preciousere than alle richessis; and alle thingis that ben desirid, moun not be comparisound to this.
Hän on kalliimpi kuin päärlyt, eikä hänen vertaansa mitään toivottaa taideta.
16 Lengthe of daies is in the riythalf therof, and richessis and glorie ben in the lifthalf therof.
Pitkä ikä on hänen oikialla kädellänsä, rikkaus ja kunnia hänen vasemmallansa.
17 The weies therof ben feire weies, and alle the pathis therof ben pesible.
Hänen tiensä ovat iloiset, ja kaikki hänen askeleensa rauha.
18 It is a tre of lijf to hem that taken it; and he that holdith it, is blessid.
Hän on elämän puu niille, jotka häneen rupeevat; ja autuaat ovat ne, jotka hänen pitävät.
19 The Lord foundide the erthe bi wisdom; he stablischide heuenes bi prudence.
Sillä Herra on viisaudella maan perustanut, ja taivaat toimella valmistanut.
20 The depthis of watris braken out bi his wisdom; and cloudis wexen togidere bi dewe.
Hänen viisaudessansa ovat syvyydet eroitetut, ja pivet pisaroivat kasteen.
21 My sone, these thingis flete not awey fro thin iyen; kepe thou my lawe, and my counsel;
Poikani, älä salli näitä silmistäs tulla pois, niin sinä tulet onnelliseksi ja viisaaksi.
22 and lijf schal be to thi soule, and grace `schal be to thi chekis.
Se on sinun sielus elämä; ja sinun suus on otollinen.
23 Thanne thou schalt go tristili in thi weie; and thi foot schal not snapere.
Silloin sinä murheetoinna vaellat teissäs, ettet jalkaas loukkaa.
24 If thou schalt slepe, thou schalt not drede; thou schalt reste, and thi sleep schal be soft.
Et sinä pelkää maata pantuas, mutta makaat; ja sinun unes on sinulle makia,
25 Drede thou not bi sudeyne feer, and the powers of wickid men fallynge in on thee.
Ettei sinun tarvitse peljätä äkillistä hirmua, eikä jumalattomain hävitystä, kuin se tulee.
26 For the Lord schal be at thi side; and he schal kepe thi foot, that thou be not takun.
Sillä Herra on sinun lohdutukses; hän varjelee sinun jalkas, ettei sitä saavuteta.
27 Nil thou forbede to do wel him that mai; if thou maist, and do thou wel.
Älä estele tarvitsevalle hyvää tehdä, jos sinulla on varaa, ettäs sen tehdä taidat.
28 Seie thou not to thi frend, Go, and turne thou ayen, and to morewe Y schal yyue to thee; whanne thou maist yyue anoon.
Älä sano ystävälle: mene ja tule jälleen, huomenna minä sinulle annan; koska sinulla on.
29 Ymagyne thou not yuel to thi freend, whanne he hath trist in thee.
Älä pyydä sinun ystäväs vahinkoa, joka hyvässä toivossa asuu sinun tykönäs.
30 Stryue thou not ayens a man with out cause, whanne he doith noon yuel to thee.
Älä kenenkään kanssa toru ilman syytä, jos hän ei mitään pahaa sinulle tehnyt ole.
31 Sue thou not an vniust man, sue thou not hise weies.
Älä kiivoittele väärää miestä, älä noudata hänen retkiänsä.
32 For ech disseyuer is abhomynacioun of the Lord; and his speking is with simple men.
Sillä pahanilkiset ovat Herralle kauhistus; mutta hänen salaisuutensa on hurskasten tykönä.
33 Nedinesse is sent of the Lord in the hous of a wickid man; but the dwelling places of iust men schulen be blessid.
Jumalattoman huoneessa on Herran kirous; muttavanhurskaan maja siunataan.
34 He schal scorne scorneris; and he schal yyue grace to mylde men.
Hän pilkkaa pilkkaajia; mutta nöyrille hän antaa armon.
35 Wise men schulen haue glorie; enhaunsing of foolis is schenschipe.
Viisaat kunnian perivät, mutta tyhmät häpiän saavat.