< Proverbs 29 >

1 Sodeyn perischyng schal come on that man, that with hard nol dispisith a blamere; and helth schal not sue hym.
しばしば責られてもなほ強項なる者は救はるることなくして猝然に滅されん
2 The comynalte schal be glad in the multipliyng of iust men; whanne wickid men han take prinshod, the puple schal weyle.
義者ませば民よろこび 惡きもの權を掌らば民かなしむ
3 A man that loueth wisdom, makith glad his fadir; but he that nurschith `an hoore, schal leese catel.
智慧を愛する人はその父を悦ばせ 妓婦に交る者はその財産を費す
4 A iust king reisith the lond; an auerouse man schal distrie it.
王は公義をもて國を堅うす されど租税を征取る者はこれを滅す
5 A man that spekith bi flaterynge and feyned wordis to his frend; spredith abrood a net to hise steppis.
その隣に諮者はかれの脚の前に羅を張
6 A snare schal wlappe a wickid man doynge synne; and a iust man schal preise, and schal make ioye.
惡人の罪の中には罟あり 然ど義者は歓び樂しむ
7 A iust man knowith the cause of pore men; an vnpitouse man knowith not kunnyng.
義きものは貧きものの訟をかへりみる 然ど惡人は之を知ることを願はず
8 Men ful of pestilence distryen a citee; but wise men turnen awei woodnesse.
嘲笑人は城邑を擾し 智慧ある者は怒をしづむ
9 If a wijs man stryueth with a fool; whether he be wrooth, `ether he leiyith, he schal not fynde reste.
智慧ある人おろかかる人と争へば或は怒り或は笑ひて休むことなし
10 Menquelleris haten a simple man; but iust men seken his soule.
血をながす人は直き人を惡む されど義き者はその生命を救はんことを求む
11 A fool bringith forth al his spirit; a wise man dilaieth, and reserueth in to tyme comynge afterward.
愚なる者はその怒をことごとく露はし 智慧ある者は之を心に蔵む
12 A prince that herith wilfuli the wordis of a leesyng; schal haue alle mynystris vnfeithful.
君王もし虚偽の言を聴かばその臣みな惡し
13 A pore man and a leenere metten hem silf; the Lord is liytnere of euer ethir.
貧者と苛酷者と偕に世にをる ヱホバは彼等の目に光をあたへ給ふ
14 If a kyng demeth pore men in treuthe; his trone schal be maad stidfast with outen ende.
眞實をもて弱者を審判する王はその位つねに堅く立つべし
15 A yerde and chastisyng schal yyue wisdom; but a child, which is left to his wille, schendith his modir.
鞭と譴責とは智慧をあたふ 任意になしおかれたる子はその母を辱しむ
16 Grete trespassis schulen be multiplied in the multipliyng of wickid men; and iust men schulen se the fallyngis of hem.
惡きもの多ければ罪も亦おほし 義者は彼等の傾覆をみん
17 Teche thi sone, and he schal coumforte thee; and he schal yyue delicis to thi soule.
なんぢの子を懲せ さらば彼なんぢを安からしめ 又なんぢの心に喜樂を與へん
18 Whanne prophesie faylith, the puple schal be distried; but he that kepith the lawe, is blessid.
黙示なければ民は放肆にす 律法を守るものは福ひなり
19 A seruaunt mai not be tauyt bi wordis; for he vndirstondith that that thou seist, and dispisith for to answere.
僕は言をもて譴むるとも改めず 彼は知れども從はざればなり
20 Thou hast seyn a man swift to speke; foli schal be hopid more than his amendyng.
なんぢ言を謹まざる人を見しや 彼よりは却て愚なる者に望あり
21 He that nurschith his seruaunt delicatli fro childhod; schal fynde hym rebel aftirward.
僕をその幼なき時より柔かに育てなば終には子の如くならしめん
22 A wrathful man territh chidingis; and he that is liyt to haue indignacioun, schal be more enclynaunt to synnes.
怒る人は争端を起し憤る人は罪おほし
23 Lownesse sueth a proude man; and glorie schal vp take a meke man of spirit.
人の傲慢はおのれを卑くし 心に謙だる者は榮誉を得
24 He that takith part with a theef, hatith his soule; he herith a man chargynge greetli, and schewith not.
盗人に党する者はおのれの霊魂を惡むなり 彼は誓を聴けども説述べず
25 He that dredith a man, schal falle soon; he that hopith in the Lord, shal be reisid.
人を畏るれば罟におちいる ヱホバをたのむ者は護られん
26 Many men seken the face of the prince; and the doom of alle men schal go forth of the Lord.
君の慈悲を求むる者はおほし 然れど人の事を定むるはヱホバによる
27 Iust men han abhomynacioun of a wickid man; and wickid men han abhomynacioun of hem, that ben in a riytful weye. A sone kepynge a word, schal be out of perdicioun.
不義をなす人は義者の惡むところ 義くあゆむ人は惡者の惡むところなり

< Proverbs 29 >