< Proverbs 28 >
1 A wickid man fleeth, whanne no man pursueth; but a iust man as a lioun tristynge schal be with out ferdfulnesse.
惡人無人追蹤,仍然竄逃;義人安然自得,有如雄獅。
2 For the synnes of the lond ben many princis therof; and for the wisdom of a man, and for the kunnyng of these thingis that ben seid, the lijf of the duyk schal be lengere.
由於國家的罪,領袖時有更迭;惟賴明哲之士,邦國方能久存。
3 A pore man falsli calengynge pore men, is lijk a grete reyn, wherynne hungur is maad redi.
欺壓弱小的惡霸,有如沖沒穀糧的暴雨。
4 Thei that forsaken the lawe, preisen a wickid man; thei that kepen `the lawe, ben kyndlid ayens hym.
違法的人,稱揚敗類;守法的人,與之為敵。
5 Wickid men thenken not doom; but thei that seken the Lord, perseyuen alle thingis.
作惡的人,不明瞭正義;尋求上主的,卻全洞識。
6 Betere is a pore man goynge in his sympilnesse, than a riche man in schrewid weies.
為人正直的窮人,勝於行為邪僻的富人。
7 He that kepith the lawe, is a wijs sone; but he that fedith glotouns, schendith his fadir.
遵守法律的,是智慧之子;交結蕩子的,是取辱己父。
8 He that gaderith togidere richessis bi vsuris, and fre encrees, gaderith tho togidere ayens pore men.
誰放貸取利增加己產,是為憐恤貧乏者積蓄。
9 His preyer schal be maad cursid, that bowith awei his eere; that he here not the lawe.
對於法律,人若充耳不聞,他的祈禱,也為上主所惡。
10 He that disseyueth iust men in an yuel weye, schal falle in his perisching; and iuste men schulen welde hise goodis.
勾引正直的人走上邪路的,必落在自己所掘的坑內;但正直的人仍能繼承幸福。
11 A ryche man semeth wijs to him silf; but a pore man prudent schal serche him.
富貴的人,自認為有智慧,聰明的窮人一眼即看穿。
12 In enhaunsing of iust men is miche glorie; whanne wickid men regnen, fallyngis of men ben.
義人獲勝,群情歡騰;惡霸當道,人人走避。
13 He that hidith hise grete trespassis, schal not be maad riytful; but he that knoulechith and forsakith tho, schal gete merci.
文過飾非的,必不會順利;認錯悔改的,將蒙受憐憫。
14 Blessid is the man, which is euere dredeful; but he that is `harde of soule, schal falle in to yuel.
常戒慎的人,必蒙祝福;心硬如鐵者,必遭災禍。
15 A rorynge lioun, and an hungry bere, is a wickid prince on a pore puple.
暴君欺凌貧窮弱小,有如咆哮怒獅,飢餓野熊。
16 A duyk nedi of prudence schal oppresse many men bi fals chalenge; but the daies of hym that hatith aueryce, schulen be maad longe.
無知的昏君,必橫行霸道;憎恨貪婪的,將延年益壽。
17 No man susteyneth a man that falsly chalengith the blood of a man, if he fleeth `til to the lake.
身負血債者,雖逃至死地,也無人搭救。
18 He that goith simpli, schal be saaf; he that goith bi weiward weies, schal falle doun onys.
行走正路的,必安然無恙;愛走曲徑的,必墮入陷阱。
19 He that worchith his lond, schal be fillid with looues; he that sueth ydelnesse, schal be fillid with nedynesse.
自耕其地的,必常得飽食;追求虛幻的,必飽嘗貧苦。
20 A feithful man schal be preisid myche; but he that hastith to be maad riche, schal not be innocent.
忠誠篤實的人,將滿渥福祉;急於致富的人,將難免無過。
21 He that knowith a face in doom, doith not wel; this man forsakith treuthe, yhe, for a mussel of breed.
顧及人的情面,原非一件好事;但為一片麵包,人卻陷身不義。
22 A man that hastith to be maad riche, and hath enuye to othere men; woot not that nedinesse schal come on hym.
眼睛貪婪的人,匆匆急於致富;豈知貧乏窮困,即將臨他身上!
23 He that repreueth a man, schal fynde grace aftirward at hym; more than he that disseyueth bi flateryngis of tunge.
責斥他人的,終比奉承的,更得人愛戴。
24 He that withdrawith ony thing fro his fadir and fro his modir, and seith that this is no synne, is parcener of a manquellere.
向自己父母行竊,卻說「這並不是罪,」與強盜是同路人。
25 He that auauntith hym silf, and alargith, reisith stryues; but he that hopith in the Lord, schal be sauyd.
貪得無厭的人,必引起爭端;信賴上主的人,必心安理得。
26 He that tristith in his herte, is a fool; but he that goith wiseli,
自恃聰明的,實是糊塗人;行事智慧的,必安全無恙。
27 schal be preysid. He that yyueth to a pore man, schal not be nedi; he that dispisith `a pore man bisechynge, schal suffre nedynesse.
樂施濟貧的,決不會匱乏;視若無睹的,必飽受咒罵。
28 Whanne vnpitouse men risen, men schulen be hid; whanne tho `vnpitouse men han perischid, iust men schulen be multiplied.
惡霸當道,人人走避;惡霸滅亡,義人興旺。