< Proverbs 27 >

1 Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
No te jactes de lo que harás mañana, porque no sabes lo que traerá el día.
2 Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
Deja que los demás te alaben, y no te alabes a ti mismo; que lo hagan otros y no tu.
3 A stoon is heuy, and grauel is chariouse; but the ire of a fool is heuyere than euer eithir.
La piedra puede ser pesada, y la arena puede pesar mucho, pero la molestia causada por la gente estúpida es la mayor carga de todas.
4 Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
La furia puede ser feroz y cruel; la ira puede ser una inundación destructiva, pero ¿quién podrá soportar los celos?
5 Betere is opyn repreuyng, than loue hid.
La crítica abierta es mejor que el amor que no se ve.
6 Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
Los comentarios honestos de un amigo pueden herirte, pero el beso de un enemigo es mucho peor.
7 A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
Si estás lleno, no soportarás ni siquiera ver la miel; pero si estás hambriento, hasta la comida más amarga sabe dulce.
8 As a brid passinge ouer fro his nest, so is a man that forsakith his place.
Tener que salir de casa es como el ave que tiene que dejar su nido.
9 The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
El perfume y los aceites perfumados te harán sentir contento, pero el buen consejo de un amigo es aún mejor.
10 Forsake thou not thi frend, and the frend of thi fadir; and entre thou not in to the hous of thi brothir, in the dai of thi turment. Betere is a neiybore nyy, than a brothir afer.
No abandones a tus amigos o a los amigos de tu familia. No vayas a la casa de un familiar cuando estés en problemas. Un amigo cercano es mejor que un familiar lejano.
11 Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
Hijo mío hazme feliz con tu sabiduría, para poder responder a los que me critiquen.
12 A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
Si eres prudente, verás venir el peligro y te apartarás de él; pero los necios siguen adelante y sufren las consecuencias.
13 Take thou awei his clooth, that bihiyte for a straunger; and take thou awei a wed fro hym for an alien man.
Si alguno sirve como fiador de un extranjero, dejando su abrigo como garantía de pago, tómalo inmediatamente. ¡Toma todo lo que haya sido entregado como pago a favor de una mujer inmoral!
14 He that blessith his neiybore with greet vois; and risith bi niyt, schal be lijk hym that cursith.
Si al levantarte cada mañana gritas un fuerte saludo a tus vecinos, ellos lo considerarán como un insulto.
15 Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
Una esposa conflictiva es tan fastidiosa como una gotera constante en un día lluvioso.
16 He that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
Tratar de detenerla es como tratar de hacer que el viento se detenta, o tratar de sostener el aceite en tus manos.
17 Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
Una hoja de hierro se afila con una herramienta de hierro. De la misma manera, la mente de una persona se moldea con la mente de otra.
18 He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
Los que cuidan de una higuera comen su fruto, Y los que cuidan de su amo serán recompensados.
19 As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
Así como el agua refleja tu rostro, tu mente refleja quién eres realmente.
20 Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid. (Sheol h7585)
De la misma manera que la tumba y la destrucción no se satisfacen, el deseo humano nunca está satisfecho. (Sheol h7585)
21 As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
Así como el crisol prueba la plata, y el horno prueba el oro, las personas son probadas por la alabanza que reciben.
22 Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
Incluso si se mezclan todos los tontos en un mortero, aplastándolos como al grano, no podrías deshacerte de su estupidez.
23 Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
Debes conocer bien el estado de tu rebaño y cuidar bien de tus manadas,
24 For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
porque la riqueza no dura para siempre. Es una corona que anda por generaciones.
25 Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
Cuando se corte el heno y comience a crecer la nueva hierba, cuando se recoja el forraje de las montañas;
26 Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
cuando los corderos hayan provisto la lana para hacer ropa, y la venta de las cabras haya provisto dinero para el campo,
27 The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.
habrá suficiente leche de tus cabras para alimentarte tu, tu familia y tus siervas.

< Proverbs 27 >