< Proverbs 27 >

1 Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
Não se vanglorie do amanhã; pois você não sabe o que um dia pode trazer.
2 Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
Deixe que outro homem lhe elogie, e não a sua própria boca; um estranho, e não seus próprios lábios.
3 A stoon is heuy, and grauel is chariouse; but the ire of a fool is heuyere than euer eithir.
Uma pedra é pesada, e a areia é um fardo; mas a provocação de um tolo é mais pesada do que ambas.
4 Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
A ira é cruel, e a raiva é avassaladora; mas quem é capaz de ficar diante dos ciúmes?
5 Betere is opyn repreuyng, than loue hid.
Melhor é repreensão aberta do que o amor oculto.
6 Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
As feridas de um amigo são fiéis, embora os beijos de um inimigo sejam profusos.
7 A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
Uma alma cheia odeia um favo de mel; mas, para uma alma faminta, tudo o que é amargo é doce.
8 As a brid passinge ouer fro his nest, so is a man that forsakith his place.
Como uma ave que vagueia de seu ninho, assim é um homem que vagueia de sua casa.
9 The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
O perfume e o incenso trazem alegria ao coração; assim como o conselho sincero de um amigo de um homem.
10 Forsake thou not thi frend, and the frend of thi fadir; and entre thou not in to the hous of thi brothir, in the dai of thi turment. Betere is a neiybore nyy, than a brothir afer.
Não abandone seu amigo e o amigo de seu pai. Não vá para a casa de seu irmão no dia do seu desastre. Um vizinho que está próximo é melhor que um irmão distante.
11 Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
Seja sábio, meu filho, e trazer alegria ao meu coração, então eu posso responder ao meu atormentador.
12 A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
Um homem prudente vê o perigo e se refugia; mas o simples passar adiante, e sofrer por ele.
13 Take thou awei his clooth, that bihiyte for a straunger; and take thou awei a wed fro hym for an alien man.
Pegue sua peça de vestuário quando ele coloca uma garantia para um estranho. Segurem-na para uma mulher voluntariosa!
14 He that blessith his neiybore with greet vois; and risith bi niyt, schal be lijk hym that cursith.
Aquele que abençoa seu vizinho com uma voz alta no início da manhã, será tomado como uma maldição por ele.
15 Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
Uma queda contínua em um dia chuvoso e uma esposa litigiosa são parecidas:
16 He that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
restraining ela é como conter o vento, ou como agarrar óleo em sua mão direita.
17 Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
O ferro afia o ferro; assim um homem aguça o semblante de seu amigo.
18 He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
Quem cuida da figueira deve comer seus frutos. Aquele que cuida de seu mestre será homenageado.
19 As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
Como a água reflete um rosto, assim o coração de um homem reflete o homem.
20 Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid. (Sheol h7585)
Sheol e Abaddon nunca estão satisfeitos; e os olhos de um homem nunca estão satisfeitos. (Sheol h7585)
21 As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
O cadinho é para a prata, e a fornalha de ouro; mas o homem é refinado por seus elogios.
22 Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
Embora você moa um tolo em um almofariz com um pilão junto com o grão, no entanto, sua tolice não será removida dele.
23 Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
Conheça bem o estado de seus rebanhos, e preste atenção a seus rebanhos,
24 For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
para as riquezas não são para sempre, nem a coroa dura para todas as gerações.
25 Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
O feno é removido, e o novo crescimento aparece, as gramíneas das colinas estão reunidas.
26 Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
Os cordeiros são para suas roupas, e os caprinos são o preço de um campo.
27 The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.
There será muito leite de cabra para sua alimentação, para a alimentação de sua família, e para a alimentação de suas moças serviçais.

< Proverbs 27 >