< Proverbs 27 >

1 Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
不要為明日自誇,因為你不知今天能發生什麼。
2 Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
只應讓人讚美你,你不應開口自誇;讚你的該是他人,不該是你的唇舌。
3 A stoon is heuy, and grauel is chariouse; but the ire of a fool is heuyere than euer eithir.
石頭重,沙礫沉,愚人的忿怒,比二者都重。
4 Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
憤怒固然殘酷,暴怒更是猛烈;可是面對妒恨,有誰能夠抵受﹖
5 Betere is opyn repreuyng, than loue hid.
公開的責斥,勝於暗中的溺愛。
6 Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
友人的抨擊是忠誠,仇人的擁吻是欺騙。
7 A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
人若吃飽了,蜂蜜也厭惡;若肚子饑餓,苦物也甘甜。
8 As a brid passinge ouer fro his nest, so is a man that forsakith his place.
離家飄泊的遊子,有如無巢可歸的雀鳥。
9 The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
香油和香料,能暢快人心;朋友的勸勉,能撫慰人靈。
10 Forsake thou not thi frend, and the frend of thi fadir; and entre thou not in to the hous of thi brothir, in the dai of thi turment. Betere is a neiybore nyy, than a brothir afer.
你的知心朋友,你父親的至交,你切不可離棄;在你憂患的時日,不要進兄弟的家。靠近的鄰舍,勝於遠地的兄弟。
11 Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
我兒,作個智慧人,使我心高興,好叫我回答笑罵我的人。
12 A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
精明人遇見災禍,即行隱避;無知者反向前走,自招損害。
13 Take thou awei his clooth, that bihiyte for a straunger; and take thou awei a wed fro hym for an alien man.
誰為外方人作保,拿出他的衣服;誰為異族人作保,以他本人作質。
14 He that blessith his neiybore with greet vois; and risith bi niyt, schal be lijk hym that cursith.
清晨向人高聲祝福,就等於向他人咀咒。
15 Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
豪雨的時日,滴漏不已:好吵的女人,也是如此;
16 He that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
誰願意攔阻她,無異攔阻狂風,又好似右手抓油。
17 Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
朋友互相砥礪,有如以鐵銼鐵。
18 He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
看守無花果樹的,必食其果;護守自己主人的,必受器重。
19 As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
人心不同,猶如其面。
20 Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid. (Sheol h7585)
陰府和冥域,總填不滿;世人的眼睛,從不滿足。 (Sheol h7585)
21 As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
鍋煉銀,爐煉金,諂媚煉人心。
22 Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
你盡可在臼中將愚人舂碎,但他的昏愚卻永不能剷除。
23 Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
對你羊群的情況,應加注意;對你的家畜,應常留心照料;
24 For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
因為錢財並不能永存,寶藏也不能永留萬代。
25 Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
割去了乾草,青草又叢生;山間的野草,也收集起來;
26 Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
那時羔羊供你衣料,山羊供你地價,
27 The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.
羊奶足以養你,維持你的家庭,養活你的婢女。

< Proverbs 27 >