< Proverbs 27 >

1 Haue thou not glorie on the morewe, `not knowynge what thing the dai to comynge schal bringe forth.
Sabahkı gününlə öyünmə, Günün nə doğacağını bilməzsən.
2 Another man, and not thi mouth preise thee; a straunger, and not thi lippis `preise thee.
Qoy səni özün yox, başqaları tərifləsin, Sənə tərifi öz dilin yox, yad söyləsin.
3 A stoon is heuy, and grauel is chariouse; but the ire of a fool is heuyere than euer eithir.
Daşın, qumun çəkisi ağırdır, Səfehin əsib-coşması bunların ikisindən də ağırdır.
4 Ire hath no merci, and woodnesse brekynge out `hath no merci; and who mai suffre the fersnesse of a spirit stirid?
Hiddət amansızdır, qəzəbsə aşıb-daşar, Paxıllıq daha betərdir, ona necə dözmək olar?
5 Betere is opyn repreuyng, than loue hid.
Aşkar irad gizli məhəbbətdən üstündür.
6 Betere ben the woundis of hym that loueth, than the gileful cossis of hym that hatith.
Dostun vurduğu yara onun sədaqətinə görədir, Amma düşmən öpdükcə öpər.
7 A man fillid schal dispise an hony coomb; but an hungri man schal take, yhe, bittir thing for swete.
Toxun könlü şanı balını belə, rədd edər, Lakin ac olana acı şeylər belə, şirin gələr.
8 As a brid passinge ouer fro his nest, so is a man that forsakith his place.
Yurdundan ayrı düşən insan Bir quş kimi yuvasından ayrı düşür.
9 The herte delitith in oynement, and dyuerse odours; and a soule is maad swete bi the good counsels of a frend.
Gözəl ətir və buxurun ürəyə verdiyi ləzzət kimi Dostun nəsihəti də insana xoş gələr.
10 Forsake thou not thi frend, and the frend of thi fadir; and entre thou not in to the hous of thi brothir, in the dai of thi turment. Betere is a neiybore nyy, than a brothir afer.
Həm öz dostunu, həm də atanın dostunu tərk etmə, Dara düşəndə qardaşının evinə getmə. Yaxın qonşu uzaq qohumdan yaxşıdır.
11 Mi sone, studie thou a boute wisdom, and make thou glad myn herte; that thou maist answere a word to a dispisere.
Oğlum, hikmətli ol, qoy qəlbim sevinsin, Onda məni utandırana cavab verə bilərəm.
12 A fel man seynge yuel was hid; litle men of wit passinge forth suffriden harmes.
Uzaqgörən qabaqcadan şəri görüb ondan qaçar, Cahil isə irəli çıxar, ziyan tapar.
13 Take thou awei his clooth, that bihiyte for a straunger; and take thou awei a wed fro hym for an alien man.
Özgəyə zamin duranın libasını al, Onu qərib qadın üçün girov saxla.
14 He that blessith his neiybore with greet vois; and risith bi niyt, schal be lijk hym that cursith.
Kim ki qonşusunu sübh erkən ucadan salamlar, O zaman salamı söyüş sayılar.
15 Roouys droppynge in the dai of coold, and a womman ful of chidyng ben comparisond.
Davakar qadın yağışda daman damcıya oxşar.
16 He that withholdith hir, as if he holdith wynd; and auoidith the oile of his riyt hond.
Onu yel kimi dayandırmaq olmaz, Zeytun yağı kimi ovucda saxlamaq olmaz.
17 Yrun is whettid bi irun; and a man whettith the face of his frend.
Dəmir dəmiri itilər, İnsan insanın ağlını iti edər.
18 He that kepith a fige tre, schal ete the fruytis therof; and he that is a kepere of his lord, schal be glorified.
Əncir becərən barını yeyər, Ağasının qayğısına qalan şərəfləndirilər.
19 As the cheris of men biholdinge schynen in watris; so the hertis of men ben opyn to prudent men.
Sifətin əksi suyun üzünə düşdüyü kimi İnsanın ürəyi də onu elə göstərər.
20 Helle and perdicioun schulen not be fillid; so and the iyen of men moun not be fillid. (Sheol h7585)
Ölüm və Həlak yeri doymadığı kimi İnsanın da gözü doymaz. (Sheol h7585)
21 As siluer is preuyd in a wellyng place, and gold `is preued in a furneys; so a man is preued bi the mouth of preyseris. The herte of a wickid man sekith out yuels; but a riytful herte sekith out kunnyng.
İsti kürədə qızıl-gümüş yoxlanar, İnsan da başqalarının tərifi ilə tanınar.
22 Thouy thou beetist a fool in a morter, as with a pestel smytynge aboue dried barli; his foli schal not be don awei fro him.
Buğdanı həvəngdəstədə döysən, kəpəyi çıxar, Amma səfehi nə qədər döysən, səfehliyi çıxmaz.
23 Knowe thou diligentli the cheere of thi beeste; and biholde thou thi flockis.
Sürünə yaxşı bax, naxırına nəzər yetir,
24 For thou schalt not haue power contynueli; but a coroun schal be youun to thee in generacioun and in to generacioun.
Nə var-dövlət əbədidir, nə də tac nəsildən-nəslə keçir.
25 Medewis ben openyd, and greene eerbis apperiden; and hey is gaderid fro hillis.
Saman yığılandan sonra təzə ot bitəndə, Dağlarda ot biçiləndə
26 Lambren be to thi clothing; and kidis be to the prijs of feeld.
Quzuların səni geyindirər, Təkələrini satıb tarla ala bilərsən.
27 The mylke of geete suffice to thee for thi meetis; in to the necessarie thingis of thin hous, and to lijflode to thin handmaidis.
Keçilər sənə yemək üçün o qədər süd verər ki, Bu, evin azuqəsinə, kənizlərinin dolanışığına çatar.

< Proverbs 27 >