< Proverbs 26 >

1 As snow in somer, and reyn in heruest; so glorie is vnsemeli to a fool.
Mint a hó nyáron és mint eső aratáskor, úgy nem illő a tisztelet a balgához.
2 For whi as a brid fliynge ouer to hiy thingis, and a sparowe goynge in to vncerteyn; so cursing brouyt forth with out resonable cause schal come aboue in to sum man.
Mint a veréb, midőn költözik, mint a fecske, midőn repül: olyan az oknélküli átok, nem következik be.
3 Beting to an hors, and a bernacle to an asse; and a yerde in the bak of vnprudent men.
Ostor a lónak, kantár a szamárnak, és vessző a balgák hátának.
4 Answere thou not to a fool bi his foli, lest thou be maad lijk hym.
Ne felelj a balgának az ő oktalansága szerint, nehogy hasonló légy hozzá te is.
5 Answere thou a fool bi his fooli, lest he seme to him silf to be wijs.
Felelj a balgának oktalansága szerint, nehogy bölcs legyen a maga szemében.
6 An haltinge man in feet, and drinkinge wickidnesse, he that sendith wordis by a fonned messanger.
Levágja lábait, erőszakot iszik, a ki üzenetet küld balgával.
7 As an haltinge man hath faire leggis in veyn; so a parable is vnsemeli in the mouth of foolis.
Lelógnak a lábszárak a sántáról: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
8 As he that casteth a stoon in to an heep of mercurie; so he that yyueth onour to an vnwijs man.
Mint a ki követ köt meg parittyában, olyan a ki a balgának tiszteletet ad.
9 As if a thorn growith in the hond of a drunkun man; so a parable in the mouth of foolis.
Tüske akadt a részeg kezébe: olyan a példabeszéd a balgák szájában.
10 Doom determyneth causis; and he that settith silence to a fool, swagith iris.
Íjász, a ki mindenkit megsebesít: olyan az, ki balgát bérel föl és csavargókat bérel föl.
11 As a dogge that turneth ayen to his spuyng; so is an vnprudent man, that rehersith his fooli.
Mint kutya, mely visszatér okádásához: balga, a ki megismételi oktalanságát.
12 Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
Láttál valakit, a ki bölcs a maga szemében – reménye van a balgának, inkább mint neki.
13 A slow man seith, A lioun is in the weie, a liounnesse is in the foot pathis.
Mondta a rest: fenevad van az úton, oroszlán a piaczok közt.
14 As a dore is turned in his hengis; so a slow man in his bed.
Az ajtó megfordul a sarkában s a rest az ő ágyában.
15 A slow man hidith hise hondis vndur his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.
Bedugta kezét a rest a tálba, restelli szájához visszavinni.
16 A slow man semeth wysere to hym silf, than seuene men spekynge sentensis.
Bölcsebb a rest a maga szemében, mint heten, kik ésszel felelnek.
17 As he that takith a dogge bi the eeris; so he that passith, and is vnpacient, and is meddlid with the chiding of anothir man.
Megfogja az ebnek füleit: a ki arra menve felháborodik pörön, mely nem az övé.
18 As he is gilti, that sendith speris and arowis in to deth;
Mint a hóbortos, ki tüzes szereket lő, nyilakat meg halált:
19 so a man that anoieth gilefuli his frend, and whanne he is takun, he schal seie, Y dide pleiynge.
olyan azon ember, ki megcsalta felebarátját és azt mondja: hiszen én tréfálok.
20 Whanne trees failen, the fier schal be quenchid; and whanne a priuy bacbitere is withdrawun, stryues resten.
Fa híján elalszik a tűz, mikor nincs suttogó, elhallgat a viszály.
21 As deed coolis at quic coolis, and trees at the fier; so a wrathful man reisith chidyngis.
Szén a parázsnak és fa a tűznek és viszálykodás embere a pörnek szítására!
22 The wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
A suttogó szavai akár a csemege, s azok leszálltak a testnek kamaráiba.
23 As if thou wolt ourne a vessel of erthe with foul siluer; so ben bolnynge lippis felouschipid with `the werste herte.
Salakos ezüst rávonva cserépre: forró ajkak és gonosz szív.
24 An enemy is vndirstondun bi hise lippis, whanne he tretith giles in the herte.
Ajkaival tetteti magát a gyűlölő, de belsejében cselt hány.
25 Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
Midőn kedvessé teszi hangját, ne higyj ő benne, mert hét utálatosság van szívében.
26 The malice of hym that hilith hatrede gilefuli, schal be schewid in a counsel.
Eltakarja magát a gyűlölet ámítással: nyilvánvalóvá lesz rosszasága a gyülekezetben.
27 He that delueth a diche, schal falle in to it; and if a man walewith a stoon, it schal turne ayen to hym.
A ki vermet ás, abba beleesik és a ki követ gördít, hozzá tér az vissza.
28 A fals tunge loueth not treuth; and a slidir mouth worchith fallyngis.
A hazug nyelv gyűlöli a kiket összezúzott, és a sima száj elcsúszást okoz.

< Proverbs 26 >