< Proverbs 26 >

1 As snow in somer, and reyn in heruest; so glorie is vnsemeli to a fool.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜; 愚昧人得尊荣也是如此。
2 For whi as a brid fliynge ouer to hiy thingis, and a sparowe goynge in to vncerteyn; so cursing brouyt forth with out resonable cause schal come aboue in to sum man.
麻雀往来,燕子翻飞; 这样,无故的咒诅也必不临到。
3 Beting to an hors, and a bernacle to an asse; and a yerde in the bak of vnprudent men.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴; 刑杖是为打愚昧人的背。
4 Answere thou not to a fool bi his foli, lest thou be maad lijk hym.
不要照愚昧人的愚妄话回答他, 恐怕你与他一样。
5 Answere thou a fool bi his fooli, lest he seme to him silf to be wijs.
要照愚昧人的愚妄话回答他, 免得他自以为有智慧。
6 An haltinge man in feet, and drinkinge wickidnesse, he that sendith wordis by a fonned messanger.
借愚昧人手寄信的, 是砍断自己的脚,自受损害。
7 As an haltinge man hath faire leggis in veyn; so a parable is vnsemeli in the mouth of foolis.
瘸子的脚空存无用; 箴言在愚昧人的口中也是如此。
8 As he that casteth a stoon in to an heep of mercurie; so he that yyueth onour to an vnwijs man.
将尊荣给愚昧人的, 好像人把石子包在机弦里。
9 As if a thorn growith in the hond of a drunkun man; so a parable in the mouth of foolis.
箴言在愚昧人的口中, 好像荆棘刺入醉汉的手。
10 Doom determyneth causis; and he that settith silence to a fool, swagith iris.
雇愚昧人的,与雇过路人的, 就像射伤众人的弓箭手。
11 As a dogge that turneth ayen to his spuyng; so is an vnprudent man, that rehersith his fooli.
愚昧人行愚妄事,行了又行, 就如狗转过来吃它所吐的。
12 Thou hast seyn a man seme wijs to hym silf; an vnkunnyng man schal haue hope more than he.
你见自以为有智慧的人吗? 愚昧人比他更有指望。
13 A slow man seith, A lioun is in the weie, a liounnesse is in the foot pathis.
懒惰人说:道上有猛狮, 街上有壮狮。
14 As a dore is turned in his hengis; so a slow man in his bed.
门在枢纽转动, 懒惰人在床上也是如此。
15 A slow man hidith hise hondis vndur his armpit; and he trauelith, if he turneth tho to his mouth.
懒惰人放手在盘子里, 就是向口撤回也以为劳乏。
16 A slow man semeth wysere to hym silf, than seuene men spekynge sentensis.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
17 As he that takith a dogge bi the eeris; so he that passith, and is vnpacient, and is meddlid with the chiding of anothir man.
过路被事激动,管理不干己的争竞, 好像人揪住狗耳。
18 As he is gilti, that sendith speris and arowis in to deth;
人欺凌邻舍,却说: 我岂不是戏耍吗? 他就像疯狂的人抛掷火把、利箭, 与杀人的兵器。
19 so a man that anoieth gilefuli his frend, and whanne he is takun, he schal seie, Y dide pleiynge.
20 Whanne trees failen, the fier schal be quenchid; and whanne a priuy bacbitere is withdrawun, stryues resten.
火缺了柴就必熄灭; 无人传舌,争竞便止息。
21 As deed coolis at quic coolis, and trees at the fier; so a wrathful man reisith chidyngis.
好争竞的人煽惑争端, 就如余火加炭,火上加柴一样。
22 The wordis of a pryuei bacbitere ben as symple; and tho comen til to the ynneste thingis of the herte.
传舌人的言语,如同美食, 深入人的心腹。
23 As if thou wolt ourne a vessel of erthe with foul siluer; so ben bolnynge lippis felouschipid with `the werste herte.
火热的嘴,奸恶的心, 好像银渣包的瓦器。
24 An enemy is vndirstondun bi hise lippis, whanne he tretith giles in the herte.
怨恨人的,用嘴粉饰, 心里却藏着诡诈;
25 Whanne he `makith low his vois, bileue thou not to hym; for seuene wickidnessis ben in his herte.
他用甜言蜜语,你不可信他, 因为他心中有七样可憎恶的。
26 The malice of hym that hilith hatrede gilefuli, schal be schewid in a counsel.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨, 他的邪恶必在会中显露。
27 He that delueth a diche, schal falle in to it; and if a man walewith a stoon, it schal turne ayen to hym.
挖陷坑的,自己必掉在其中; 滚石头的,石头必反滚在他身上。
28 A fals tunge loueth not treuth; and a slidir mouth worchith fallyngis.
虚谎的舌恨他所压伤的人; 谄媚的口败坏人的事。

< Proverbs 26 >