< Proverbs 25 >
1 Also these ben the Parablis of Salomon, whiche the men of Ezechie, kyng of Juda, translatiden.
Сия притчи Соломони бывшыя нерасположенны, яже списаша друзие Езекии царя Иудейска.
2 The glorie of God is to hele a word; and the glorie of kyngis is to seke out a word.
Слава Божия крыет слово, слава же царева почитает повеления Его.
3 Heuene aboue, and the erthe bynethe, and the herte of kyngis is vnserchable.
Небо высоко, земля же глубока: сердце же царево необличително.
4 Do thou a wei rust fro siluer, and a ful cleene vessel schal go out.
Куй неискушенное сребро, и очистится чисто все.
5 Do thou awei vnpite fro the cheer of the kyng, and his trone schal be maad stidfast bi riytfulnesse.
Убивай нечестивыя от лица царева, и исправится в правде престол его.
6 Appere thou not gloriouse bifore the kyng, and stonde thou not in the place of grete men.
Не гордися пред лицем царевым и на месте сильных не стани:
7 For it is betere, that it be seid to thee, Stie thou hidur, than that thou be maad low bifore the prince.
лучше бо ти есть, егда речет: взыди ко мне: нежели смиритися тебе пред лицем сильнаго.
8 Brynge thou not forth soone tho thingis in strijf, whiche thin iyen sien; lest aftirward thou maist not amende, whanne thou hast maad thi frend vnhonest.
Иже видеста очи твои, глаголи. Не впадай в тяжбу скоро, да не раскаешися послежди, егда тебе досадит друг твой.
9 Trete thi cause with thi frend, and schewe thou not priuyte to a straunge man;
Вступай вспять, не неради, да не поносит убо тебе друг:
10 lest perauenture he haue ioye of thi fal, whanne he hath herde, and ceesse not to do schenschipe to thee. Grace and frenschip delyueren, whiche kepe thou to thee, that thou be not maad repreuable.
свара же твоя и вражда твоя не отступит, но будет ти равна со смертию. Благодать и любы свобождает, в нихже утверди себе, да не в поношении будеши, но сохрани пути твоя добре устроены.
11 A goldun pomel in beddis of siluer is he, that spekith a word in his time.
(Якоже) яблоко злато во усерязи сардийскаго камене, сице рещи слово при приличных ему.
12 A goldun eere ryng, and a schinynge peerle is he, that repreueth a wijs man, and an eere obeiynge.
И (якоже) во усерязь златый сардийский камень многоценный вяжется, (сице) слово премудро во ухо благопослушно.
13 As the coold of snow in the dai of heruest, so a feithful messanger to hym that sente `thilke messanger, makith his soule to haue reste.
Якоже исходище снега в жатву зноя пользует, тако вестник верен пославших его: душы бо употребляющих его пользует.
14 A cloude and wind, and reyn not suynge, is a gloriouse man, and not fillynge biheestis.
Якоже ветри и облацы и дождеве являющиися, тако и хвалящийся о даянии ложнем.
15 A prince schal be maad soft bi pacience; and a soft tunge schal breke hardnesse.
В долготерпении благополучие царем: язык же мякок сокрушает кости.
16 Thou hast founde hony, ete thou that that suffisith to thee; lest perauenture thou be fillid, and brake it out.
Мед обрет яждь умеренно, да не како пресыщен изблюеши.
17 Withdrawe thi foot fro the hous of thi neiybore; lest sum tyme he be fillid, and hate thee.
Не учащай вносити ногу твою ко другу твоему, да не когда насыщься тебе, возненавидит тя.
18 A dart, and a swerd, and a scharp arowe, a man that spekith fals witnessing ayens his neiybore.
Дреколь и мечь и стрела остра, тако и муж свидетелствуяй на друга своего свидетелство ложное.
19 A rotun tooth, and a feynt foot is he, that hopith on an vnfeithful man in the dai of angwisch,
Путь злаго и нога законопреступнаго погибнут в день зол.
20 and leesith his mentil in the dai of coold. Vynegre in a vessel of salt is he, that singith songis to the worste herte. As a mouyte noieth a cloth, and a worm noieth a tree, so the sorewe of a man noieth the herte.
Якоже оцет неполезен вреду и дым очима, тако припадшая страсть в телеси сердце оскорбляет.
21 If thin enemy hungrith, feede thou him; if he thirstith, yyue thou watir to hym to drinke;
Якоже молие в ризе и червие в древе, тако печаль мужу вредит сердце.
22 for thou schalt gadere togidere coolis on his heed; and the Lord schal yelde to thee.
Аще алчет враг твой, ухлеби его: аще ли жаждет, напой его:
23 The north wind scatereth reynes; and a sorewful face distrieth a tunge bacbitinge.
сие бо творя, углие огненное собираеши на главу его, Господь же воздаст тебе благая.
24 It is betere to sitte in the corner of an hous without roof, than with a womman ful of chidyng, and in a comyn hous.
Ветр северный воздвизает облаки, лице же безстудно язык раздражает.
25 Coold watir to a thirsti man; and a good messanger fro a fer lond.
Лучше жити во угле непокрытем, неже во храмине общей со женою клеветливою.
26 A welle disturblid with foot, and a veyne brokun, a iust man fallinge bifore a wickid man.
Якоже вода студеная души жаждущей благоприятна, тако весть благая от земли издалеча.
27 As it is not good to hym that etith myche hony; so he that is a serchere of maieste, schal be put doun fro glorie.
Якоже аще кто источник заграждает и исходище воды губит, тако не лепо праведнику пасти пред нечестивым.
28 As a citee opyn, and with out cumpas of wallis; so is a man that mai not refreyne his spirit in speking.
Ясти мед много не добро: почитати же подобает словеса славна. Якоже град стенами разорен и не огражден, тако муж творяй что без совета.